"Ce site se veut être un espace de dialogue entre Chrétiens et Musulmans.
Les débats entre Chrétiens ( Catholiques versus Protestants ) comme entre Musulmans ( Sunnites versus Chiites ) ne sont donc pas admis sur nos différents forums.
Il est interdit de contester publiquement la modération sauf par MP
en quoi cela dérange les monothéistes que les autres ne croient pas au(x) même(s) Dieu(x) qu'eux ? pourquoi cherchent t ils à convertir les autres à leur religion ?
le coran n'a jamais dit de tel comme dans la bible :
Epître aux éphésiens, chapitre 6,5,7,8 :
5.« Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ, 6 .non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu 7. Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, 8. sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
SUITE :
.9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
>>>Le maître doit devenir l'esclave de son esclave, de même que Jésus s'est voulu serviteur ! Ce fut la base de la suppression progressive de l'esclavage !
[size=33]CHRISTIANISME ET ESCLAVAGE: Une ambiguïté permanente ?[/size] tu devrais lire cet essai !!
Premièrement, ce n'est pas parce que Monsieur A a fait la même chose que Monsieur B que ce dernier est lavé de ses fautes ou peut requérir de commettre le même délit/crime.
Deuxièmement, l'Église catholique a demandé pardon pour la complicité de certains chrétiens au cours de l'histoire de l'esclavage.
Troisièmement, la plupart des musulmans ne veulent toujours pas reconnaître non seulement l'implication de certains musulmans dans les traites négrières (participation extrêmement active du VIIe au XXe siècles : 17 millions de déportés - on peut parler d'un génocide, d'une extermination).
Quatrièmement, voici une série de références coraniques parlant de l'esclavage : 4,3.25.92 ; 6,165 ; 16,71.75 ; 24,33 ; 30,28 ; 43,32. Une virgule sépare le numéro de la sourate du numéro du verset. Un point sépare des versets à l'intérieur d'une même sourate. Un point-virgule sépare deux références.
En hébreu, le mot Dieu se dit « Eloah » (« Elohim » pour marquer un pluriel de respect) et en araméen on dit “Allaha” On remarque tout de suite la similitude phonologique entre les mots Eloah, Allaha et Allah le mot Allah ne veut pas dire « dieu » en arabe car dieu se dit « ilah ». Allah signifie « Al Ilah » à savoir « Le Dieu », le Seul et Unique Vrai Dieu.
Par ailleurs « Allah » ne peut pas se mettre au pluriel contrairement au mot Dieu en français ou God en anglais. on peut ajouter un “s” à la fin de « God » et un « x » à la fin de « Dieu » tandis qu’avec le mot « Allah », sa forme littéraire fait qu’on ne peut pas le transposer au pluriel.
De même, on peut mettre le mot Dieu au féminin tandis qu’avec « Allah » on ne peut pas. Enfin on peut mettre quelque chose après le mot « dieu » comme “le Dieu soleil”.Avec « Allah », on ne peut rien ajouter. on peut dire aussi qu’il est préférable d’utiliser « Allah » plutôt que « dieu » du fait de la forme verbale et littéraire du mot lui-même qui ne peut pas être transposé ni au pluriel ni au féminin ( à noter qu’Allah, le Créateur des cieux et de la terre, n’a pas de genre, Il n’est ni masculin ni féminin et qu’on utilise l’article masculin pour Le qualifier car on ne peut pas faire autrement. La langue française ne possède pas de pronom neutre approprié pour Le qualifier…)
le mot " Elo him " qui designe Allah dans la Thora est proche étymologiquement de l'origine du mot " Allah " qui est celui qui est adoré avec droit et sans associé.
On retrouve dans l'ancien testament en forme araméene le mot " elaah " proche du mot " Allah " 78 fois dans les livret d'Esdras et Daniel:
" Esdras 5:12 Mais après que nos pères eurent irrité le Dieu des cieux Daniel 2:37 " O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire" Daniel 2:47 " Le roi adressa la parole à Daniel et dit: En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret. Daniel 3:17 Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi " Daniel 3:18 " Sinon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée "
Donc en résumé, le mot " Dieu" est un terme non adapté pour designer Celui qui a crée les cieux et la terre et que l'on ne peut restreindre, à la brillance ou la lumière ou le soleil ou le jour ou zeus, selon les diverses defintions et origines ethymologiques.
Le mot Allah qui a sa source dans la langue semite, qu'elle soit araméene ou hebraique, est le terme le plus approprié et celui qu'Il a choisit dans le coran (dernier des livres revelés), pour se nommer !
C'est toi qui fait une déduction , mais je t'ai demandé une source depuis le début pour confirmer...
Si tu prétends que Dieu se traduit en arabe
Par Ila ou Lah
On doit pourvoir en avoir la confirmation soit par un dictionnaire soit par un professeur de langue arabe...
Je confirme par l'absurde
Si "Allâh" se traduit simplement par Dieu ; c-à-d un dieu quelconque, alors Odin est un Allah, Zeus est un Allah, Mardouk est un Allah, Baal est un Allah, Dâgon est un Allah, Molek est un Allah etc,.
Je ne crois, et à juste titre pas que les musulmans seront d'accords avec cette définition.
C'est toi qui fait une déduction , mais je t'ai demandé une source depuis le début pour confirmer...
Si tu prétends que Dieu se traduit en arabe
Par Ila ou Lah
On doit pourvoir en avoir la confirmation soit par un dictionnaire soit par un professeur de langue arabe...
Je confirme par l'absurde
Si "Allâh" se traduit simplement par Dieu ; c-à-d un dieu quelconque, alors Odin est un Allah, Zeus est un Allah, Mardouk est un Allah, Baal est un Allah, Dâgon est un Allah, Molek est un Allah etc,.
Je ne crois, et à juste titre pas que les musulmans seront d'accords avec cette définition.
.
Est ce que tu lis au moins ce qu'on t’écrit cher Arlitto ?
Je l'ai fait exprès pour démontrer que "Allâh" ne se traduit pas par Dieu en français, et qu'aucun musulman n'accepterait, à juste titre ces comparaisons.
J'ai fait, ce que j'appelle : un raisonnement par l'absurde.
Je l'ai fait exprès pour démontrer que "Allâh" ne se traduit pas par Dieu en français, et qu'aucun musulman n'accepterait, à juste titre ces comparaisons.
J'ai fait, ce que j'appelle : un résonnement pas l'absurde.
.
je regrette cher Arlitto mais tu n'as rien démontré au contraire !
Si je comprends bien, pour toi, "Allâh" se traduit Dieu en français, c'est bien ça ???
Dans l'Ancien Testament, un des Nom pour Dieu est le tétragramme "YHWH" (Allah aussi est un tétragramme car en arabe il n'y a que 4 lettres ALAH et une "chadda" sur le L pour doubler sa prononciation). 2) Puisque les anciens Juifs avait peur de prononcer ce Nom "YHWH" sa prononciation s'est perdu dès l'antiquité : Les anciens Juifs l'ont "traduit" par "Adonaï" ("mon Seigneur"), puis dans la Septante par "Kurios" ("Seigneur"), puis les Juifs actuel préfèrent dire "ha-Chem" ("le Nom"), puis les Chrétiens par "Seigneur" (dans la Vulgate, la King James Version,..) 3) A partir au 19° siècle, des biblistes ont voulu redonner une prononciation à "YHWH", et des biblistes Allemands ont choisi la prononciation "JeHoWaH" (en Allemand, J se prononce Y, et W se prononce V) ; mais bien sûr les Américains de la Watch Tower ont prononcé Jehovah avec "dj" et non "y". 4) Les Catholiques dans la Bible de Jérusalem utilisent quant à eux "Yahvé", supprimant le H final, comme le font les Juifs qui utilisaient YaH (dans ZakarYAH), ou YaHu (dans YiréméYAHU = Jérémie), et dans leurs chiffres-lettres.
Dans l'Ancien Testament, un des Nom pour Dieu est le tétragramme "YHWH"
Mon Cher ami, cela n'est pas exact, YHWH est le seul Nom Propre que Dieu s'est donné, ce Nom Unique, pour le Vrai Dieu Unique fait partie d'un dès 10 commandements.
Exode 3:14-15 dit:”Et Dieu dit à Moïse : JE SUIS… CELUI QUI SUIS. tu diras ainsi aux enfants d’Israël : [celui qui s'appelle] JE SUIS, m’a envoyé vers vous. Dieu dit encore à Moïse : tu diras ainsi aux enfants d’Israël; YHWH , le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob m’a envoyé vers vous : c’est ici mon nom éternellement
LIENART Tu ne prononceras pas en vain le nom de Yahvé, ton Dieu; car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui prononce son nom en vain. CRAMPON 1905 Tu ne prendras pas en vain le nom de Yahweh, ton Dieu; car Yahweh ne laisse pas impuni celui qui prend son nom en vain.
Je confirme par l'absurde Si "Allâh" se traduit simplement par Dieu ; c-à-d un dieu quelconque, alors Odin est un Allah, Zeus est un Allah, Mardouk est un Allah, Baal est un Allah, Dâgon est un Allah, Molek est un Allah etc,. Je ne crois, et à juste titre pas que les musulmans seront d'accords avec cette définition.
D'une langue à une autre , les traductions ne sont pas aussi simple que cela...
Tu n'as pas amené la traduction exacte de Dieu en arabe , à partir de là ce n'est peut être pas possible de le traduire exactement
Tous les dictionnaires en tout cas le traduise par Allah....
Arlitto a écrit:
Mon Cher ami, cela n'est pas exact, YHWH est le seul Nom Propre que Dieu s'est donné, ce Nom Unique, pour le Vrai Dieu Unique fait partie d'un dès 10 commandements.
Exode 3:14-15 dit:”Et Dieu dit à Moïse : JE SUIS… CELUI QUI SUIS
Puisse que chaque peuple a su donner un nom propre à son Dieu YHWH concerne uniquement le peuple juif et ce n'est même pas un nom propre ,c'est un verbe ou une expression...
L'origine est en plus incertaine...
La prononciation originelle du Tétragramme demeure imprécise depuis cette époque. En outre, comme seules les consonnes étaient écrites, il est impossible de reconstituer le Nom avec certitude. w
Et la confirmation par l'absurde ,c'est que Dieu aurait donné un nom propre différent à chaque peuple...
Au moins Dieu c'est clair net et précis...
Dernière édition par sand le Lun 27 Juil 2015, 14:04, édité 2 fois
Noureddine Aoussat revient sur les significations étymologiques du nom "Allah". Diplômé de l'université d'Aix-en-Provence, Nourredine Aoussat enseigne le marketing à Paris, et occupe la fonction d'imam lors de la grande prière du vendredi (Jumua'a). Son premier ouvrage "Au-delà des caricatures, le vrai visage du Prophète Muhammad " a été publié à 100.000 exemplaires.
Dans un dictionnaire Dieu est traduit par celui ci en arabe الله
Je sais comme s'écrit "Allâh" en arabe, merci, non, je te demande comment tu le traduis en Grec puisque tu m'as écrit ceci
Code:
Dieu en grec s'écrit comme ça θεός et Zeus comme ci Ζεύς
Comment les musulmans Grecs "oui, il y en a" avec le dieu de l'Islam ???
Tu seras sûrement étonné de la réponse !
Αλλάχ "Allách" et pas θεός "théos"
.
Au fait en Malaisie il est interdit au non-Musulmans d'utiliser le mot Allah, ce qu'ils faisaient pour désigner leur propre dieu. Un jugement de 2013 a rendu cet arrêt. Jusque là les Chrétiens malais disaient Allah pour prier Dieu.
Donc Allah n'est pas le dieu universel, c'est un dieu exclusivement musulman
Uniquement si vous pensez que le gouvernement malaisien possède la vérité universelle.
'Ilāh ( arabe : إله; pluriel: آلهة'ālihah) est un Arabe terme signifiant " divinité "ou" dieu ". Le féminin est'ilāhah (إلاهة, ce qui signifie «déesse»); avec l'article, il apparaît comme al-'ilāhah الإلاهة. Il apparaît dans le nom du dieu monothéiste de l'islam comme al-lah , traduit, qui est, "le dieu". Dans certains cas, il est utilisé par arabophone chrétiens et juifs , mais pas aussi souvent que d'autres titres, tels que Rabb , ou "Seigneur" - un titre également utilisé par les musulmans pour Allah - similaires à l' hébreu utilisation de Adonaï , qui est le plus fréquemment utilisé par les Juifs de toutes les langues, avec l'Éternel ou "Nom". Parmi les chrétiens, Yasu - une translittération arabe du nom chrétienn Jésus - Yahvé , ou Shaddai , traduit, qui est, "Tout-Puissant", sont communs, avec quelques autres noms et titres empruntés généralement translittérées de l'hébreu, l'araméen et grec . En Malaisie, il est illégal pour les chrétiens, les juifs, ou de toute autre non-musulmans se référer à leur Dieu comme «Allah».
'Ilāh Est apparenté à sémitique du Nord-Ouest 'El et akkadienne Ilum. Le mot est d'un proto-sémitique bilitères archaïque ʔ-L signifie " dieu "(peut-être avec un sens plus large de« fort »), qui a été étendu à une régulière trilitère par l'addition d'un h (comme en hébreu 'elōah,'elōhim ) . Le mot est écrit soit إله avec un alif diacritique option pour marquer l'A seulement dans coraniques textes ou (plus rarement) avec un plein alif , إلاه.
Le terme est utilisé dans le Coran dans les passages détaillant l'existence de Dieu et des croyances des non musulmans dans d'autres divinités. Notamment, la première déclaration de l' šahādah (la confession de foi musulmane) est, "il n'y a pas 'ilāh mais al-lah ", qui est, traduite," il n'y a aucune divinité sauf pour Allah »ou« il n'y a pas de dieu sauf pour le [un] Dieu ». W
Ilāh singifie "Dieu "en arabe
Et Allah " le Dieu " qui correspond au Dieu en lequel ils croient ,c'est pour désigner plus que pour nommer ou donner un nom...
Écoute l'ami, je suis arabophone d'origine Berbère et je sais ce que je dis. Déjà, dans la langue arabe, on ne dit pas "Allâh" pour désigner Dieu, mais Rabi "avec un petit roulement de R (rrrabi)" Ya Rabi = Oh mon Dieu Ya Rabi Larzize = On mon Dieu Chéri... Etc. Mots que j'utilise souvent .
La première question que je t'ai posé était puisse qu'Allah veux dire "le Dieu" comment traduit 'on Dieu en arabe ?
Il suffisait de répondre tout de suite Ilah
Je te demandais depuis le début une source...même en étant arabophone , tu ne savais pas exactement la traduction du mot Dieu...
Et moi je précise que" le Dieu" n'est pas un nom donné à Dieu , mais désigne le Dieu en lequel ils croient...
Ila ou Ilah , je n'ai pas voulu compliquer, il n'est pas possible d'écrire avec l'accent arabe, donc en français on prononce, Ila ( I.L.A ) Sinon, c'est Ilah.
Ila ou Ilah , je n'ai pas voulu compliquer, il n'est pas possible d'écrire avec l'accent arabe, donc en français on prononce, Ila ( I.L.A ) Sinon, c'est Ilah.
Il faut être précis parce que quand tu tapes dans un dictionnaires , ça donne rien ou autre chose ce n'est pas avec l'accent qu'il faut écrire mais avec la bonne orthographe...
et toi tu as fini de faner ton monde ? tu tourne en boucle depuis des jours, sans apporter la moindre preuve concrète! va dépenser ton énergie à des choses plus intéressantes, t'es gonflant
Oui et non, "Allâh" désigne le Dieu unique de l'Islam, mais indique aussi le nom propre du dieu des musulmans. En clair, le dieu des musulmans a pour nom : "Allâh" Il ne faut pas confondre, la langue arabe avec la religion musulmane. Moi, par exemple je dis souvent de par ma culture : Bismilah = par la Grâce de Dieu” ou “grâce à Dieu". Hamdoulilah (Synonyme de Hamdoulah) = Merci mon Dieu... Etc.
.
Le Dieu des musulmans n'a pas un nom , mais 99 dont Allah qui est considéré comme un de ses noms..