- Thedjezeyri14 a écrit:
- Raphaël# a écrit:
Il parle du ciel, et de plus si c'était la description du big bang il a oublié de mentionner l'accélération... Elargir est un drôle de terme aussi, rendre plus large alors qu'on parle d'un volume...
Vocabulaire limité ?
Ca n'a aucun rapport avec le bigbang selon moi mais , la question du vocabulaire limité c'est un reproche qui fonctionne contre la traduction et non le texte arabe.
Yep !
L'histoire du vocabulaire est tout de même intéressante, savons nous de combien de mots était composé l'arabe oral de l'époque ? J'ai jamais cherché.
Et je comprends bien qu'un dieu pour que cela ait du sens utilise les mots existants de l'époque, même si franchement je trouve qu'il aurait pu fournir une version pour chaque langue.
- Citation :
-
- Citation :
Au fait il n'est pas censé être seul créateur ? Pourquoi "Nous" ?
Ca s'appele le nous du respect dans la langue arabe ca doit etre pareil en francais non ? .. d'autres savants y voir l'allusion aux anges .
Et tu pense quoi cher Raphael des miracles scientifiques dont parle ex-musulman ?
La même chose
Mais je pense qu'ex-musulman ne croit pas qu'ils soient correctes, seulement qu'ils ont été repris tels quels dans le coran.