Dialogue islamo-chrétien
Rejoignez nous vite

Sur le Forum Dialogue Islamo-Chrétien !!!

Dans les convictions et le respect de chacun.

BIENVENUE PARMI NOUS
Dialogue islamo-chrétien
Rejoignez nous vite

Sur le Forum Dialogue Islamo-Chrétien !!!

Dans les convictions et le respect de chacun.

BIENVENUE PARMI NOUS

Dialogue islamo-chrétien

CE FORUM A POUR VOCATION LE DIALOGUE ENTRE CHRÉTIENS ET MUSULMANS DANS LE RESPECT DES CONVICTIONS DE L'AUTRE
 
AccueilAccueil  PortailPortail  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Marhaba wa s-salam/Bienvenue et Paix
"Ce site se veut être un espace de dialogue entre Chrétiens et Musulmans. Les débats entre Chrétiens ( Catholiques versus Protestants ) comme entre Musulmans ( Sunnites versus Chiites ) ne sont donc pas admis sur nos différents forums. Il est interdit de contester publiquement la modération sauf par MP
-40%
Le deal à ne pas rater :
Couette anti-Acariens – 220 x 240 cm – Blanc
20.99 € 34.99 €
Voir le deal
-40%
Le deal à ne pas rater :
Couette anti-Acariens – 220 x 240 cm – Blanc
20.99 € 34.99 €
Voir le deal

 

 Traduction Française du Coran

Aller en bas 
+35
gerard2007
ex-musulman
Caroline
OlivierV
Suleyman
SKIPEER
Sayah
salamsam
azdan
Tomi
vivre_ensemble
rosarum
phœnix
Cathy91
inaya
oumaazedine
Roger76
ihsan
Agnos
marie-chantal
Bruno Lemaire
Ren'
EP
Muslim
Jacques de Molay
ahmedjebli
Arnaud Dumouch
pinson
Elmakoudi
Gilbert
chrisredfeild
rosedumatin
LA REPONSE
mario-franc_lazur
Atomic
39 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
AuteurMessage
Atomic





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyJeu 13 Mai 2010, 18:01

Rappel du premier message :

13 mai 2010

Bonjour tous,

à toi aussi La Réponse, je viens du forum Docteur Angélique,

Je voudrais juste savoir quelles sont les plus belles traductions du Coran, celles qui offrent le plus d'annotations, etc...

Dîtes moi ce que vous en pensez !
Revenir en haut Aller en bas

AuteurMessage
Arnaud Dumouch





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 17 Mai 2010, 07:10

LA REPONSE a écrit:
C'est a dire sommes nous responsables quelques part ou seulement nous héritons une situation donnée car le péché ce n'est pas la nouvelle situation pour nous est ce que je raisonne convenablement ?
Je maintiens donc que le péché du premier homme en tant que responsabilité ne se transmet d'aucune manière par la génération charnelle, et que les enfants ne sont coupables en aucune manière du péché originel .

Nous ne sommes pas responsables du péché originel (qui est un péché personnel d'Adam et Eve). Mais nous en héritons des conséquences en ce sens qu'Adam et Eve, patriarche de l'humanité, ont choisi pour nous une naissance autonome donc LOIN DE LA PRESENCE ET DE LA GRACE DE DIEU.

Voilà très exactement la théologie catholique du péché originel.
Revenir en haut Aller en bas
LA REPONSE

LA REPONSE



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 17 Mai 2010, 10:05

Arnaud Dumouch a écrit:
LA REPONSE a écrit:
C'est a dire sommes nous responsables quelques part ou seulement nous héritons une situation donnée car le péché ce n'est pas la nouvelle situation pour nous est ce que je raisonne convenablement ?
Je maintiens donc que le péché du premier homme en tant que responsabilité ne se transmet d'aucune manière par la génération charnelle, et que les enfants ne sont coupables en aucune manière du péché originel .

Nous ne sommes pas responsables du péché originel (qui est un péché personnel d'Adam et Eve). Mais nous en héritons des conséquences en ce sens qu'Adam et Eve, patriarche de l'humanité, ont choisi pour nous une naissance autonome donc LOIN DE LA PRESENCE ET DE LA GRACE DE DIEU.

Voilà très exactement la théologie catholique du péché originel.

Bonjour professeur,
Je conviens avec vous que le péché originel n'a pas été sans conséquences fâcheuses pour l'humanité. La punition par le voile a mis la nature humaine dans un état fondamentalement partagée, et donc faillible, en situation de péché, non pas en état de péché.
L'humanité étant innocente s'est donc retrouvé dans une SITUATION qui lui permet le choix entre pécher ou non. En fait, c'est la volonté dévoyée qui détermine l'État de péché. La volonté reste libre de succomber ou de résister. C'est donc la volonté libre de chacun qui engage la responsabilité et qui proportionne le mérite spirituel dans le cadre du salut personnel d'ailleurs soutenue en force "grâce a dieu" par la situation de nostalgie du divin qu'on a hérité également.

Par conséquent même si on adhère au principe de La Rédemption telle que préconisée dans les Écritures bibliques celle ci doit être comprise dans le sens d'élévation spirituelle de l'humanité par le lever du voile et non dans le sens d'un rachat puisque la personne a racheter est dans l'état d'innocence le plus parfait .

Mais attention cette volonté individuelle est aussi un des voiles et une des obscurités placé sur le cœur; car c’est elle qui est à la racine du désir de s’affirmer et de la soif de commandement inhérents à l’âme humaine,que chacun de nous éprouve personnellement et qui nous remet sous le voile.

En islam, Dieu qui a départi à toutes choses une certaine forme et une certaine mesure
L'homme est libre en tant qu'il a le pouvoir de choisir mais comme le précise si bien saint augustin "distinguer le pouvoir de faire ce que l'on a choisi de faire, du libre arbitre qui est le pouvoir de choisir". Mais il y aura tout de même toujours des choses dans l'âme qui la détermineront à aller d'un côté plutôt que de l'autre"

Signalons quand même qu'a aucun moment de l'histoire de l'humanité, la guidance spirituelle, qui se manifeste par la rencontre de saints réalisés et autorisés, ne peut manquer. Sinon, c’est affirmer non seulement que la possibilité de la voie du retour vers Dieu n’existe plus, mais plus gravement encore, que la miséricorde divine ont abandonné l'humanité, ce qui est tout simplement absurde

« Louange à Allâh Qui, par Sa Volonté, insuffle dans le cœur des amoureux l’ardeur de l’aspiration. Il ne cesse alors de les motiver pour emprunter la voie du bonheur, celle de la foi et de la dévotion. » « Sache que le début du cheminement est un besoin pressant insufflé dans le cœur du serviteur de Dieu ; il le trouble, l’alerte, le motive pour accourir vers Dieu et la Demeure de l’au-delà, et le détourne de l’ici-bas. »
Revenir en haut Aller en bas
Arnaud Dumouch

Arnaud Dumouch



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 17 Mai 2010, 12:02

Cher La réponse, votre description très réaliste est très proche de celle de la théologie catholique du péché originel.

Quelques nuances : Parfois la liberté est complètement détruite (chez les fois par ex).

En tout cas, elle est tout le temps AFFAIBLIE par une dose d'ignorance §(si nous avions une idée de Dieu, nous éviterions beaucoup de péchés) et d faiblesse.

D'où la nécessité que, à l'heure de la mort et en vue de l'éternité, un temps de liberté TOTALE soit accordé à chacun, face au Christ glorieux, face à Lucifer et face à son propre choix définitif.
Revenir en haut Aller en bas
chrisredfeild

chrisredfeild



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 17 Mai 2010, 13:09

Arnaud Dumouch a écrit:
chrisredfeild a écrit:

EXACT, et c'est pourquoi pour nous la crucification n'a aucun sens , sauf qu'elle porte atteinte a DIEU et a JESUS

Elle révèle deux choses :

1° Jusqu'où va l'amour et l'humilité de Dieu puisque Jésus est Dieu.
.

elle montre que DIEU est injuste car il n'a pas pardonné a ADAM et a EVE et il a agit comme un enfant en punissant les déscadance qui n'ont rien avoir avec ceci.

sa montre que DIEU n'avais pas d'amour, sa montre que DIEU n'était pas miséricordieux avant.......

sa montre plein de chose, alors que pour nous, cet AMOUR dont tu nous parle, nous le voyons depuis la création d'ADAM, et DIEU n'a pas attendu des milliers d'année pour décide de nous pardonné.


alors?.......


Citation :
2° Jusqu'où devra aller notre amour et notre humilité puisque Jésus, comme fils d'homme, nous montre le chemin à suivre

que personne ne suit, alors que les musulmans sont plus fideles aux enseignements de MOHAMAD comme tout le monde le constate
Revenir en haut Aller en bas
Arnaud Dumouch

Arnaud Dumouch



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 17 Mai 2010, 13:18

[quote]
chrisredfeild a écrit:

elle montre que DIEU est injuste car il n'a pas pardonné a ADAM et a EVE et il a agit comme un enfant en punissant les déscadance qui n'ont rien avoir avec ceci.

sa montre que DIEU n'avais pas d'amour, sa montre que DIEU n'était pas miséricordieux avant.......

sa montre plein de chose, alors que pour nous, cet AMOUR dont tu nous parle, nous le voyons depuis la création d'ADAM, et DIEU n'a pas attendu des milliers d'année pour décide de nous pardonné.


alors?.......

Jésus qui est Dieu, explique toute la raison de cette histoire.

Si Dieu s'est caché si longtemps, laissant l'homme errer jusqu'au désespoir, c'est pour UNE PLUS GRANDE GLOIRE ETERNELLE. En effet, par ces souffrances, le coeur de l'homme a appris bien plus en humilité et désir d'un sauveur que l'ancien ordre au temps d'Adam et Eve.

Et pour prouver que Dieu ne fait pas cela par VENGEANCE comme l('en accuse le démon, il décide d vivre lui-même ce destin de souffrance dans sa vie et sa mort.


Citation :

que personne ne suit, alors que les musulmans sont plus fideles aux enseignements de MOHAMAD comme tout le monde le constate

Pour le moment hélas... Mohamed a vu la fin du monde, l'apostasie générale dans l'islam, et en a pleuré.
Revenir en haut Aller en bas
chrisredfeild

chrisredfeild



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 17 Mai 2010, 13:30

[quote="Arnaud Dumouch"]
Citation :
chrisredfeild a écrit:

elle montre que DIEU est injuste car il n'a pas pardonné a ADAM et a EVE et il a agit comme un enfant en punissant les déscadance qui n'ont rien avoir avec ceci.

sa montre que DIEU n'avais pas d'amour, sa montre que DIEU n'était pas miséricordieux avant.......

sa montre plein de chose, alors que pour nous, cet AMOUR dont tu nous parle, nous le voyons depuis la création d'ADAM, et DIEU n'a pas attendu des milliers d'année pour décide de nous pardonné.


alors?.......

Jésus qui est Dieu, explique toute la raison de cette histoire.

Si Dieu s'est caché si longtemps, laissant l'homme errer jusqu'au désespoir, c'est pour UNE PLUS GRANDE GLOIRE ETERNELLE. En effet, par ces souffrances, le coeur de l'homme a appris bien plus en humilité et désir d'un sauveur que l'ancien ordre au temps d'Adam et Eve.

Et pour prouver que Dieu ne fait pas cela par VENGEANCE comme l('en accuse le démon, il décide d vivre lui-même ce destin de souffrance dans sa vie et sa mort.


tres tres interressant, mais on aurait voulu voir tout les versets SANS EQUIVOQUES pour chaque point que tu vient de cité.

mais honnettement, avec tout ceci, sa montre un DIEU qui n'avait pas d'amour, puis il a eu des remord, et pour se fair racheter, il s'humilie, l se laisse cracher, il se laisse gifler, il se laisse crucifié, puis se laisse MAUDIR.


et adorer un DIEU maudit...........!!!!!!!!!


Citation :
Citation :

que personne ne suit, alors que les musulmans sont plus fideles aux enseignements de MOHAMAD comme tout le monde le constate

Pour le moment hélas... Mohamed a vu la fin du monde, l'apostasie générale dans l'islam, et en a pleuré.

tu le dit constemment, mais tu n'a pas arriver a montrer ceci, en plus, cette apostasie dont tu nous parle si elle est véridique, elle vous concerne aussi, puisque DEJA le coran montre que tout les gens du livre deviendront des musulmans, et alors l'apostasie du christianniseme devancera celle de l'islam.


alors ?
Revenir en haut Aller en bas
Arnaud Dumouch

Arnaud Dumouch



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 17 Mai 2010, 13:36

Les personnes qui ont maudit Dieu ont été accueillies par lui à l'heure de leur mort et se sont vu proposer le pardon. Ceux qui se sont repentis ont alors AIMER bien plus qu'on puisse l'imaginer car, comme dit Jésus : "Celui qui a été beaucoup pardonné, aime plus."

Ces gens là, devenus droits, ont alors voulu tout payer au purgatoire.

Citation :
tu le dit constemment, mais tu n'a pas arriver a
montrer ceci, en plus, cette apostasie dont tu nous parle si elle est
véridique, elle vous concerne aussi, puisque DEJA le coran montre que
tout les gens du livre deviendront des musulmans, et alors l'apostasie
du christianisme devancera celle de l'islam.

Achetez mon livre sur le mystère de l'islam. Vous y verrez tous les Hadiths.

Nous aussi, chrétiens, nous pensons que dans l'autre monde, tous les sauvés seront devenus chrétiens !

Ca se passe pour vous à l'heure de votre mort, lorsque le Christ vous apparaît et vous montre qu'il est Dieu fait homme.
Revenir en haut Aller en bas
chrisredfeild

chrisredfeild



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 17 Mai 2010, 20:28

Arnaud Dumouch a écrit:
Les personnes qui ont maudit Dieu ont été accueillies par lui à l'heure de leur mort et se sont vu proposer le pardon. Ceux qui se sont repentis ont alors AIMER bien plus qu'on puisse l'imaginer car, comme dit Jésus : "Celui qui a été beaucoup pardonné, aime plus."

Ces gens là, devenus droits, ont alors voulu tout payer au purgatoire.

Citation :
tu le dit constemment, mais tu n'a pas arriver a
montrer ceci, en plus, cette apostasie dont tu nous parle si elle est
véridique, elle vous concerne aussi, puisque DEJA le coran montre que
tout les gens du livre deviendront des musulmans, et alors l'apostasie
du christianisme devancera celle de l'islam.

Achetez mon livre sur le mystère de l'islam. Vous y verrez tous les Hadiths.

Nous aussi, chrétiens, nous pensons que dans l'autre monde, tous les sauvés seront devenus chrétiens !

Ca se passe pour vous à l'heure de votre mort, lorsque le Christ vous apparaît et vous montre qu'il est Dieu fait homme.


j'habite a ALGER, je ne croit pas que je trouverai ton livre, mais tu peut au moins m'ecrir un HADITH
Revenir en haut Aller en bas
LA REPONSE

LA REPONSE



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 17 Mai 2010, 20:44

Arnaud Dumouch a écrit:
Achetez mon livre sur le mystère de l'islam. Vous y verrez tous les Hadiths.

Cher Professeur,
Vos livres sont introuvables a Oran et Béchar pourtant ce sont de grandes
villes algériennes. Je les ai cherché personnellement.
Revenir en haut Aller en bas
Arnaud Dumouch

Arnaud Dumouch



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 17 Mai 2010, 21:55

chrisredfeild a écrit:



j'habite a ALGER, je ne croit pas que je trouverai ton livre, mais tu peut au moins m'ecrir un HADITH
Citation :

Le vice se répandra partout. Certains signes annoncés le prou-vent parmi lesquels on trouve « la perte des objets confiés en dé-pôt, la rivalité dans la direction des mosquées, la multiplication des constructions plus hautes les unes que les autres (signe d’orgueil), la fréquence de la fornication, la consommation de l’alcool, prendre des filles comme chanteuses et danseuses dans les réunions et les fêtes, le bâtard qui devient maître et gouverneur, accorder des responsabilités à ceux qui ne le méritent pas, la multiplication des nouveautés blâmables, le manque de pudeur des femmes qui découvrent les parties intimes de leur corps, le juge qui n’applique pas la justice, la rareté des savants qui dénoncent les nouveautés blâmables, la décadence morale et d’autres actes illicites encore. »
Une dernière prophétie, tirée des Hadith*, est importante à citer. Elle semble donner la clef des autres : « L’islam a commencé étranger et finira étranger. » Le sens en paraît évident: il s’agit de l’annonce explicite d’une diminution de puissance, d’un cheminement de la religion islamique vers la pauvreté, la petitesse et la faiblesse. Cette prophétie ressemble fort à celle qui s’applique au christianisme.
Revenir en haut Aller en bas
chrisredfeild

chrisredfeild



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMar 18 Mai 2010, 15:24

Atomic a écrit:
Bonjour tous,

J'ai entamé la lecture du Coran, version Abdallah Penot, cette traduction est très belle, ça coule, c'est poétique, rien que pour cette beauté, ça donne un plaisir de lire, j'ai lu l'introduction et maintenant le Coran avec ses annotations, mais bon concernant les annotations, il pourrait y en avoir beaucoup plus.

La Sourate 1,
Rien qui puisse choquer, tout le contraire, c'est juste magnifique, très beau,

Sourate 2,
j'aimerai une explication à partir du verset 30,

il est question de la "chute", etc...

J'aimerais un commentaire à partir de ce verset 30.... et la suite, jusqu'au verset 42 ,

De ce pas, je poursuis la lecture de la Sourate 2


ce que tu demande tu le trouvera ici :

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]


c'est la reference de l'histoire des PROPHETES du CORAN.

le premier est ADAM, et justement le verset 30 est traiter
Revenir en haut Aller en bas
ahmedjebli





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMar 18 Mai 2010, 15:48

Atomic a écrit:
Bonjour tous,

à toi aussi La Réponse, je viens du forum Docteur Angélique,

Je voudrais juste savoir quelles sont les plus belles traductions du Coran, celles qui offrent le plus d'annotations, etc...

Dîtes moi ce que vous en pensez !
bonjour Atomic,
trés content de vous croisé ici!!
est ce que vous étes tjr interessé a mes arguments convcerant l'evangile de barnabé?j'ai pas encore terminé tous ce que j'ai dans ma poche!!
amicalement
Revenir en haut Aller en bas
Atomic





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMar 18 Mai 2010, 21:40

ahmedjebli a écrit:
Atomic a écrit:
Bonjour tous,

à toi aussi La Réponse, je viens du forum Docteur Angélique,

Je voudrais juste savoir quelles sont les plus belles traductions du Coran, celles qui offrent le plus d'annotations, etc...

Dîtes moi ce que vous en pensez !
bonjour Atomic,
trés content de vous croisé ici!!
est ce que vous étes tjr interessé a mes arguments convcerant l'evangile de barnabé?j'ai pas encore terminé tous ce que j'ai dans ma poche!!
amicalement

Bonjour à tous et à toi aussi Ahmed,

Je lis ici des choses très instructives et très intéressantes, pour ma part, je n'ai plus grand chose à écrire car je suis très occupé ces quelques jours, et le tout petit peu de temps qui me reste, je passe à lire le Coran, ça n'avance pas très vite car j'ai très peu de temps, j'aurais plus de temps dans les semaines qui arrivent.
Concernant ma lecture du Coran, je dirais une nouvelle fois que la traduction d'Abadallah Penot est si bien écrite, dans un très beau français, que ça donne le goût de la lecture.
J'avais tenté d'autres Coran et au bout de quelques pages, il me tombait des mains,
or là, pas du tout, j'ai envie de le lire.
Je ne suis pas au stade de faire un compte rendu, je ne sais même pas si je vais avoir l'envie de faire un compte rendu. Pour l'heure, c'est plus au niveau du ressenti..
Ce que je ressens, c'est surtout l'insistance sur l''unicité de Dieu, le respect et l'obéissance à Dieu. De nombreuses références aux Chrétiens et aux Juifs, parfois des critiques sévères de ce qui est considéré comme des déviances.
Mais dans cette traduction, tout cet aspect reste doux,
Peut être l'effet des commentaires de Penot qui sont d'une certaine façon d'une grande humilité, souvent Penot n'hésite pas à donner plusieurs possibilités, dire ça peut dire telle ou telle chose, il propose, certainement que chacune des propositions sont valables et à prendre en considération, l'avantage de cette traduction est qu'elle donne une écriture douce.
Rien pour l'instant comme je l'ai dit plus haut qui me permette de donner des avis, ça c'est trop risqué et ça me dépasse, mais simplement l'avis d'aller plus loin et de lire en totalité le Coran.
@ahmed,
Je t'ai déjà répondu sur l'évangile de Barnabé, je ne veux pas insister sur ce point négatif car encore une fois, je te rappelle que pour nous Chrétiens, cette évangile est considéré pour un faux.
Maintenant, je ne peux pas mieux t'en dire, car me concernant, je ne l'ai pas lu, je ne sais pas quel sentiment la lecture de ce livre pourrait me procurer avec en arrière pensée,
mais bon rien n'est sur dans la vie, et à qui on peut faire confiance ? Il faut faire son avis par soi même, car les falsificateurs, on en rencontre tout le temps,

Je vais vous raconter une histoire (vraie) qui m'est arrivée ce jour, face à une grande institution, de renom internationale, dont les patrons ne cessent de communiquer sur leur éthique, etc.. etc..

Ce jour j'avais rendez vous avec un Patron d'une grande enseigne (d'une grande surface de distribution française) pour une négociation sur le prix d'un terrain,
il prend contact avec moi, me propose 100 euros ht le m2 à négocier, donc à partir du moment que moi, je reçois ça, je comprends qu'il m'offre minimum 100 euros si j'accepte, et qu'il accepte une négociation pour éventuellement augmenter de façon à obtenir mon accord afin que je leur vende mon terrain.
Rendez vous pris au siège social de cette grande société française, là, première surprise, je ne suis pas reçu par mon interlocuteur qui s'est rapproché de moi, par mail, courrier postal, et téléphone,
on me dit que le monsieur est trop surchargé et ne peut être présent,
là, je sens comme un trouble, je trouve ça un peu bizarre,
un jeune cadre dynamique percutant me reçoit, et direct, me dit, vos terrains nous intéressent, mais nous ne pouvons pas maintenir notre offre à 100 euros, aujourd'hui c'est 51 euros !!!!!!!!!!!!!
Je réponds à ce monsieur, que ce n'est pas sérieux, malhonnête, etc....
Ce monsieur me répond que c'est moi qui suis arrogant de dire cela,
Comment osez vous dire que nous "tel enseigne" de réputation française, européenne, nous sommes pas sérieux, nous faisons juste que réviser à la baisse le prix, c'est tout !
Notre première proposition était trop généreuse,
là dessus, je leur dit affaire close, je ne discute pas, je ne vends pas, et n'accepte aucune négociation sur votre première proposition et je m'en vais...
Je te dis ça pour te dire qu'une grande institution n'a pas peur de se dédire, n'a aucun scrupule de revenir sur un écrit, c'est valable dans le business,
mais c'est aussi valable dans le monde des idées, de la religion,
Ces hommes existent partout, on les trouve partout !
Donc, méfiance,
Pour ma part, je suis sceptique, j'ai ma Foi personnelle, mais une immense méfiance sur les institutions quelles qu'elles soient,
C'est dans notre coeur que nous avons la vérité, et je me méfie de tout ce qui s'apparente à de la manipulation.

Cette histoire qui m'a "renversé" est encore pour moi, une démonstration que l'organisation la plus sérieuse soit elle, l'institution la plus sérieuse soit elle, VA TOUT METTRE EN OEUVRE pour assurer SA SURVIE, pour assurer SA PROSPERITE,

C'est valable pour tout, absolument pour tout !

et là, hop, tout se fiche par terre, tous les bons principes volent en éclat !

@+
Revenir en haut Aller en bas
LA REPONSE

LA REPONSE



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMer 19 Mai 2010, 16:51

Je viens de recevoir un message relatif a un certains nombre de secrets dans l'ecriture coranique .Aussi il est mentionné qu'une chose est égale à une autre, par exemple l'homme est égal à la femme, même si ceci a du sens grammaticalement. Le fait étonnant est que le nombre de fois que le mot homme appairait dans le saint Coran est égal à 24 et le nombre de fois que le mot femme est cité est aussi égal à 24, ainsi non seulement cette phrase est correcte grammaticalement mais aussi juste mathématiquement 24 étant égal a 24.
A travers une analyse des versets , il a été découvert que ce fait est valable pour l'ensemble du saint Coran concernant l'égalité entre une chose et une autre.
Lisez ce qui suit: des trouvailles surprenantes sur le nombre de fois que les mots sont mentionnés en arabe dans le saint coran. Si quelqu'un posséde de plus amples renseignements en ce sens ils seront les bienvenus.

Dounia (la vie) 115 Aakhira (la vie qui vient après la mort) 115
Malaika (anges) 88 . Shayteen (Satan) 88
Vie 145 ..... Mort 145
Avantage 50 Malhonnète 50
Gens 50 Messagers 50
Iblis (le rois des Shayteen) 11 Cherche refuge d'Iblis 11
Moseebah (calamité) 75 shoukr ( remerciement) 75
Dépenses (Sadaqah) 73 Satisfaction 73
les gens perdus (égarés de la bonne voie ) 17 Les gens morts 17

Or 8 Vie facile 8
Zakat (la taxe que les musulmans paient aux pauvres) 32 ...
Barakah (augmentation ou bénédiction de la richesse) 32
Esprit 49 Noor( lumière) 49
Privation 114 .... Patience 114
Muhammed 4 Sharee'ah 4
Et étonnamment , regardons combien les mots suivants sont mentionnés:
Salat( prière) 5 , mois 12 , Jour 365,

Mer 32 , Terre 13
Mer+ Terre= 32 + 13 = 45
Mer= 32/45*100.=71.11111111%
Terre= 13/45*100 = 28.88888889%
Mer+ Terre 100.00%
la science moderne a récemment prouvé que le l'eau couvre
71.111% de la planète terre alors que la terre constitue 28.889%.
Est ce que c'est une coïncidence? La question est qui a enseigné tout cela au prophète Mohammed que le salut soit sur lui ?

Une réponse vient automatiquement à l'esprit:
ALLAH le tout puissant lui a enseigné cela, ainsi est fait le saint Coran
Revenir en haut Aller en bas
Atomic





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMer 19 Mai 2010, 18:40

LA REPONSE a écrit:
Je viens de recevoir un message relatif a un certains nombre de secrets dans l'ecriture coranique .Aussi il est mentionné qu'une chose est égale à une autre, par exemple l'homme est égal à la femme, même si ceci a du sens grammaticalement. Le fait étonnant est que le nombre de fois que le mot homme appairait dans le saint Coran est égal à 24 et le nombre de fois que le mot femme est cité est aussi égal à 24, ainsi non seulement cette phrase est correcte grammaticalement mais aussi juste mathématiquement 24 étant égal a 24.
A travers une analyse des versets , il a été découvert que ce fait est valable pour l'ensemble du saint Coran concernant l'égalité entre une chose et une autre.
Lisez ce qui suit: des trouvailles surprenantes sur le nombre de fois que les mots sont mentionnés en arabe dans le saint coran. Si quelqu'un posséde de plus amples renseignements en ce sens ils seront les bienvenus.

Dounia (la vie) 115 Aakhira (la vie qui vient après la mort) 115
Malaika (anges) 88 . Shayteen (Satan) 88
Vie 145 ..... Mort 145
Avantage 50 Malhonnète 50
Gens 50 Messagers 50
Iblis (le rois des Shayteen) 11 Cherche refuge d'Iblis 11
Moseebah (calamité) 75 shoukr ( remerciement) 75
Dépenses (Sadaqah) 73 Satisfaction 73
les gens perdus (égarés de la bonne voie ) 17 Les gens morts 17

Or 8 Vie facile 8
Zakat (la taxe que les musulmans paient aux pauvres) 32 ...
Barakah (augmentation ou bénédiction de la richesse) 32
Esprit 49 Noor( lumière) 49
Privation 114 .... Patience 114
Muhammed 4 Sharee'ah 4
Et étonnamment , regardons combien les mots suivants sont mentionnés:
Salat( prière) 5 , mois 12 , Jour 365,

Mer 32 , Terre 13
Mer+ Terre= 32 + 13 = 45
Mer= 32/45*100.=71.11111111%
Terre= 13/45*100 = 28.88888889%
Mer+ Terre 100.00%
la science moderne a récemment prouvé que le l'eau couvre
71.111% de la planète terre alors que la terre constitue 28.889%.
Est ce que c'est une coïncidence? La question est qui a enseigné tout cela au prophète Mohammed que le salut soit sur lui ?

Une réponse vient automatiquement à l'esprit:
ALLAH le tout puissant lui a enseigné cela, ainsi est fait le saint Coran

Bonjour la réponse,

Je suis désolé, mais tu es victime d'un hoax, ni en arabe, ni en français, si tu fais le décompte que tu prennes toutes les fois que le nom, femme ou homme sont écrit, en classant au singulier, au pluriel, par genre, etc, d'aucune manière, tu peux arriver à cette égalité.

C'est pareil pour le reste, ça ne fonctionne pas,

C'est une imposture balancée par un Dr. Tariq Al Swaidan,

Ce n'est pas moi qui est vérifié mais des musulmans, qui disent que tout ça est absolument faux,

C'est tout le sens de l'histoire que je t'ai raconté hier sur ma mésaventure avec une grande enseigne de la grande distribution française, très estimé, tutti quanti...

Dans toute organisation humaine, commerciale, politique, religieuse, tu trouves des demi-dingues qui disent et font n'importe quoi et pourtant ils ont le costume de l'honnêteté...

Il faut faire très attention,

Ne te fais pas de soucis, c'est pas qu'en Islam, t'as plein de trucs comme ça en Catholie Wink

Il ne faut céder à ce genre de truc.
Revenir en haut Aller en bas
LA REPONSE

LA REPONSE



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyJeu 20 Mai 2010, 12:03

Atomic a écrit:
Bonjour la réponse,

Je suis désolé, mais tu es victime d'un hoax, ni en arabe, ni en français, si tu fais le décompte que tu prennes toutes les fois que le nom, femme ou homme sont écrit, en classant au singulier, au pluriel, par genre, etc, d'aucune manière, tu peux arriver à cette égalité.Il ne faut céder à ce genre de truc.


Bonjour,
Si j'ai bien compris un hoax est une information fausse, périmée ou invérifiable propagée spontanément. Les hoax peuvent concerner tout sujet susceptible de déclencher une émotion positive ou négative.

C'est possible c'est pourquoi j'en appelle a ceux qui sont initiés ou ont une information précise en ce sens mais prouvée scientifiquement.
Ceci est très important car si a titre d'exemple le mot "femme" et "homme" sont écrit au même nombre de fois cela veut dire qu'il ne reste plus rien a dire a ceux qui cherchent a interpréter les versets du Coran vers l'option les hommes sont supérieurs aux femmes.

Ils doivent par conséquent rechercher les explications les plus nobles qui soient c'est a dire celles relatives a la protection de la femme de par sa douce nature qui doit être préservée.
Revenir en haut Aller en bas
ahmedjebli





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyJeu 20 Mai 2010, 15:21

Atomic a écrit:
[
Bonjour à tous et à toi aussi Ahmed,

Je lis ici des choses très instructives et très intéressantes, pour ma part, je n'ai plus grand chose à écrire car je suis très occupé ces quelques jours, et le tout petit peu de temps qui me reste, je passe à lire le Coran, ça n'avance pas très vite car j'ai très peu de temps, j'aurais plus de temps dans les semaines qui arrivent.
Concernant ma lecture du Coran, je dirais une nouvelle fois que la traduction d'Abadallah Penot est si bien écrite, dans un très beau français, que ça donne le goût de la lecture.
J'avais tenté d'autres Coran et au bout de quelques pages, il me tombait des mains,
or là, pas du tout, j'ai envie de le lire.
Je ne suis pas au stade de faire un compte rendu, je ne sais même pas si je vais avoir l'envie de faire un compte rendu. Pour l'heure, c'est plus au niveau du ressenti..
Ce que je ressens, c'est surtout l'insistance sur l''unicité de Dieu, le respect et l'obéissance à Dieu. De nombreuses références aux Chrétiens et aux Juifs, parfois des critiques sévères de ce qui est considéré comme des déviances.
Mais dans cette traduction, tout cet aspect reste doux,
Peut être l'effet des commentaires de Penot qui sont d'une certaine façon d'une grande humilité, souvent Penot n'hésite pas à donner plusieurs possibilités, dire ça peut dire telle ou telle chose, il propose, certainement que chacune des propositions sont valables et à prendre en considération, l'avantage de cette traduction est qu'elle donne une écriture douce.
Rien pour l'instant comme je l'ai dit plus haut qui me permette de donner des avis, ça c'est trop risqué et ça me dépasse, mais simplement l'avis d'aller plus loin et de lire en totalité le Coran.
@ahmed,
Je t'ai déjà répondu sur l'évangile de Barnabé, je ne veux pas insister sur ce point négatif car encore une fois, je te rappelle que pour nous Chrétiens, cette évangile est considéré pour un faux.
Maintenant, je ne peux pas mieux t'en dire, car me concernant, je ne l'ai pas lu, je ne sais pas quel sentiment la lecture de ce livre pourrait me procurer avec en arrière pensée,
mais bon rien n'est sur dans la vie, et à qui on peut faire confiance ? Il faut faire son avis par soi même, car les falsificateurs, on en rencontre tout le temps,

Je vais vous raconter une histoire (vraie) qui m'est arrivée ce jour, face à une grande institution, de renom internationale, dont les patrons ne cessent de communiquer sur leur éthique, etc.. etc..

Ce jour j'avais rendez vous avec un Patron d'une grande enseigne (d'une grande surface de distribution française) pour une négociation sur le prix d'un terrain,
il prend contact avec moi, me propose 100 euros ht le m2 à négocier, donc à partir du moment que moi, je reçois ça, je comprends qu'il m'offre minimum 100 euros si j'accepte, et qu'il accepte une négociation pour éventuellement augmenter de façon à obtenir mon accord afin que je leur vende mon terrain.
Rendez vous pris au siège social de cette grande société française, là, première surprise, je ne suis pas reçu par mon interlocuteur qui s'est rapproché de moi, par mail, courrier postal, et téléphone,
on me dit que le monsieur est trop surchargé et ne peut être présent,
là, je sens comme un trouble, je trouve ça un peu bizarre,
un jeune cadre dynamique percutant me reçoit, et direct, me dit, vos terrains nous intéressent, mais nous ne pouvons pas maintenir notre offre à 100 euros, aujourd'hui c'est 51 euros !!!!!!!!!!!!!
Je réponds à ce monsieur, que ce n'est pas sérieux, malhonnête, etc....
Ce monsieur me répond que c'est moi qui suis arrogant de dire cela,
Comment osez vous dire que nous "tel enseigne" de réputation française, européenne, nous sommes pas sérieux, nous faisons juste que réviser à la baisse le prix, c'est tout !
Notre première proposition était trop généreuse,
là dessus, je leur dit affaire close, je ne discute pas, je ne vends pas, et n'accepte aucune négociation sur votre première proposition et je m'en vais...
Je te dis ça pour te dire qu'une grande institution n'a pas peur de se dédire, n'a aucun scrupule de revenir sur un écrit, c'est valable dans le business,
mais c'est aussi valable dans le monde des idées, de la religion,
Ces hommes existent partout, on les trouve partout !
Donc, méfiance,
Pour ma part, je suis sceptique, j'ai ma Foi personnelle, mais une immense méfiance sur les institutions quelles qu'elles soient,
C'est dans notre coeur que nous avons la vérité, et je me méfie de tout ce qui s'apparente à de la manipulation.

Cette histoire qui m'a "renversé" est encore pour moi, une démonstration que l'organisation la plus sérieuse soit elle, l'institution la plus sérieuse soit elle, VA TOUT METTRE EN OEUVRE pour assurer SA SURVIE, pour assurer SA PROSPERITE,

C'est valable pour tout, absolument pour tout !

et là, hop, tout se fiche par terre, tous les bons principes volent en éclat !

@+
bonjour atomic,
d'abord j'aime bien te dire que je sens vraiment ce qur te sens mais si je suis a ta place je dirai que c'est de mon faveur de j'ai pas vendu cette terre,parce que normalement et ça se passe tjr avec moi si je m'engage dans une affaire et si je n'atteins pas mon objectif je dirrai que Dieu aime le bien pour moi et c'est pour cela il ne m'a pas laisser aller jusqu'a la fin ,c'est ma propre experience mon ami que je te raconte tjr aprés un bon temps je constaterai que mon interet n'était pas dans ce propjet c'est pour cela que je me suis pas allé jusqu'au bout dans cet affaire!!
c'est pour cela que je te conseille cher ami de ne plus te faché et oublie immidiatemnt cette institut qui t'a desut ptre que Dieu te cache ce qui est plus interessant pour toi a l'avenir incha Allah.
a props vraiment les terrain ne sont pas cher chez vous !!!
ici au maroc on parle pas moin de 250 euro le M2,ça c'est entre amis!!!
amicalement
Revenir en haut Aller en bas
Atomic





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyVen 21 Mai 2010, 13:04

Bonjour tous,

Je poursuis tout doucement ma lecture du Coran, tranquillement, simplement, sans regard critique, c'est très beau.

Ce sera que plus tard que je pourrais le cas échéant avoir un regard critique, mais est ce nécessaire ?

@+
Revenir en haut Aller en bas
LA REPONSE

LA REPONSE



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyVen 21 Mai 2010, 13:17

Atomic a écrit:
Bonjour tous,

Je poursuis tout doucement ma lecture du Coran, tranquillement, simplement, sans regard critique, c'est très beau.

Ce sera que plus tard que je pourrais le cas échéant avoir un regard critique, mais est ce nécessaire ?

@+

Cher Atomic,
Mais non, nous autres musulmans connaissons la valeur infinie du Coran.
Nous revendiquons ton regard critique mais plein de respect comme c'est ta coutume.

Nous pourrions même lever le voile sur certaines de tes incompréhensions au cas ou nous le pourrions.
Nous voudrions surtout bien savoir la véritable sensation d'un chrétien qui lit le Coran sans préalable inimitié et en quoi peut il être choqué.
Revenir en haut Aller en bas
Atomic





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMar 25 Mai 2010, 21:56

Bonsoir,

@la réponse,

je t'ai envoyé par mp les versets de la traduction Penot, que je trouve toujours aussi belle,

je vous souhaite bonne soirée à tous,

@+
Revenir en haut Aller en bas
rosedumatin
Administrateur - Fondateur
Administrateur - Fondateur
rosedumatin



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMar 25 Mai 2010, 22:01

Atomic a écrit:
Bonsoir,

@la réponse,

je t'ai envoyé par mp les versets de la traduction Penot, que je trouve toujours aussi belle,

je vous souhaite bonne soirée à tous,

@+

Cher Atomic,

bonne soirée à toi aussi......
Revenir en haut Aller en bas
https://www.dialogueislam-chretien.com
Jacques de Molay

Jacques de Molay



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMar 25 Mai 2010, 23:06

Bien que ne sachant ni lire ni écrire, je pense que le prophète savait compter, tout comme les constructeurs de cathédrales, dont 99% étaient illettrés, mais savaient compter.
Le prophète connaissait, à mon sens, parfaitement la guématrie...
Revenir en haut Aller en bas
LA REPONSE

LA REPONSE



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMar 25 Mai 2010, 23:25

Jacques de Molay a écrit:
Bien que ne sachant ni lire ni écrire, je pense que le prophète savait compter, tout comme les constructeurs de cathédrales, dont 99% étaient illettrés, mais savaient compter.
Le prophète connaissait, à mon sens, parfaitement la guématrie...

« Ceux qui suivent le Messager, le Prophète illettré qu’ils trouvent mentionné chez eux dans la Thora et l’Evangile. Il leur ordonne le convenable, leur défend le blâmable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ôte le fardeau et les jougs qui étaient sur eux. Ceux qui croiront en lui, le soutiendront, lui porteront secours et suivront la lumière descendue avec lui, ceux là seront les gagnants. Ô hommes ! Je suis pour vous tous le Messager d’Allah.» Sourate Al A’râf, 7, versets 157 et 158

De son côté Abû-hurayra disait : « je n’ai jamais vu un homme plus beau que l’Envoyé de Dieu. C’est comme si le soleil illuminait constamment son visage. Lorsqu’il souriait, son visage brillait d’éclat ».

Al-Miswâr Ibn Makhrama et Marwân (que Dieu l’agrée) ont rapporté le récit suivant concernant l’époque du pacte de Hudaybiyya : « … ‘Urwa se mit à toiser les compagnons du Prophète (paix et salut sur lui), puis il dit : « Par Dieu, l’Envoyé de Dieu (paix et salut sur lui) Quant il donne un ordre, ils s’empressent pour l’exécuter, s’il fait ses ablutions, on se bat pour en recueillir l’eau. Quant il parle, ils baissent la voix en sa présence, et ils ne lui lèvent pas leurs regards pour le grand respect qu’ils lui réservent. »

‘Urwa retourne chez ses compagnons et leur dit : « Ô gens ! Par Dieu j’ai été envoyé chez César, Cosroès et An-najâshî. Par Dieu ! Jamais je n’ai vu un roi qui fut honoré autant que les compagnons de Muhammad l’honorent. .. »
Revenir en haut Aller en bas
LA REPONSE

LA REPONSE



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMer 26 Mai 2010, 02:06

Atomic a écrit:
Bonsoir,

@la réponse,

je t'ai envoyé par mp les versets de la traduction Penot, que je trouve toujours aussi belle,

je vous souhaite bonne soirée à tous,

@+

Merci Cher Atomic,
Cela fait belle lurette qu'on ne t'as pas lu. Tu sais tes bien qu'on attend tes interventions.
pour la traduction de Penot il s'agissait de la sourate 41, v de 9 à 12 :

"Dis-leur : Reniez-vous donc Celui qui a créé la terre en deux jours pour lui attribuer des pairs, Lui qui est le Seigneur des mondes ? Il a ancré les montagnes à sa surface, Il l'a bénie et déterminé ses richesses en quatre jours exactement, (voilà en réponse) aux curieux. Puis Il S'est établi au ciel alors que celui-ci était de la fumée et lui a dit ainsi qu'à la terre : Venez à Moi bon gré mal gré. Nous venons (à Toi) de notre plein gré, répondirent-ils. Il façonna sept cieux en deux jours et inspira à chacun d'eux Son Commandement et Il orna le ciel de ce monde de luminaires (destinés aussi) à le protéger. C'est ainsi que tout fut déterminé par le Puissant, le Très Savant."

Ici il dit bien determiné ses richesses et non créé ses richesses la question est posée de toute facon on va recevoir si Dieu le veut la réponse la plus scientifique qui soit demunie de toute approche theologique.
Revenir en haut Aller en bas
Atomic





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyJeu 27 Mai 2010, 11:48

La traduction française du Coran par Abdallah Penot apporte vraiment quelque chose, autant j'ai été rebuté par d'autres tentatives de lecture du Coran, autant la traduction de Penot donne le goût de lire, en plus, avec une forme de dévotion, c'est assez incroyable comme sensation que procure le Coran dans cette traduction.
C'est beau, vraiment très beau,
Pour un Chrétien, ça coule, et ce, malgré les divergences que l'on peut rencontrer, en particulier pour l'aspect de la Sainte Trinité traitée et conceptualisée par l'Eglise Catholique lors du fameux concile de Nicée.
C'est évident que là, dans le Coran, point de place pour une conception trinitaire de Dieu !
Penot instruit son lecteur par des annotations qui précisent le sens du texte, ils n'hésitent pas à proposer au lecteur plusieurs sens qui pour autant ne s'opposent pas mais peuvent se compléter, je pense que cela restitue la subtilité du Coran, on voit bien que Penot n'est pas un Islamiste rigide proposant une lecture sèche du Coran.
Cependant, il inonde pas non plus d'annotations qui trop nombreuses risquerait de dénaturer le texte.
C'est évident que l'on sent le désir d'avoir simplement restitué en langue Française le Coran.
Si parmi vous, certains veulent le Coran, pas de doute, c'est cette version que je conseille.
Je ne suis pas un grand spécialiste mais tout de même, j'ai tenté la version "Masson", "Berque", j'en ai feuilleté d'autres à la Fnac, mais aucune atteint la beauté de celle d'Abdallah Penot.
Revenir en haut Aller en bas
LA REPONSE

LA REPONSE



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyJeu 27 Mai 2010, 12:12

Atomic a écrit:
Pour un Chrétien, ça coule, et ce, malgré les divergences que l'on peut rencontrer, en particulier pour l'aspect de la Sainte Trinité traitée et conceptualisée par l'Eglise Catholique lors du fameux concile de Nicée.
C'est évident que là, dans le Coran, point de place pour une conception trinitaire de Dieu !

Cher Atomic,
Quand on dit trois personnes on conçoit qu'elles se distinguent quelques parts. Si ces personnes se distinguent,elles ne seront pas égales quant à leur essence, à leur puissance, à leurs qualités. Pourtant les textes disent qu'elles sont trois, qu'elles se distinguent et que chacune porte le nom de "Dieu" ; Donc ce sont trois Dieux et non pas un, ; ce qui est en contradiction avec les données de la phrase qui dit :"Les personnes de la Trinité sont un seul Dieu, non trois Dieux" .

Les textes disent:"chacune possède tous les attributs divins"?,ceci implique deux choses : -la première consiste à montrer que chacune est indépendante des autres. Ce qui conduit à dire qu'elles sont trois Dieux qui se distinguent par leurs attributs.
-La seconde montre qu'elles sont identiques et qu'aucun distinction entre elles aussi bien en leur essence qu'en leurs attributs ne peut être relevée ; ce qui conduit à dire que cette Trinité est imaginaire en non pas un fait réel.

C'est notre foi musulmane en ce qui concerne la trinité chrétienne.
Pour la traduction de Penot dommage je ne la trouve pas en Algérie mais je la recevrais le mois prochain inchalah.
Revenir en haut Aller en bas
Muslim





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyDim 05 Déc 2010, 05:28

As-Salâm waâ Alaykoùm (Que la paix soit sur vous)

Pour ma part, je te conseille celle de Mohammed Hamidullah, révisé par le complexe du Roi-Fahd d'Arabie Saoudite, qui est la plus répandue. Les trois autre grande référence dans ce domaine sont celle de Mohammed Chiadmi, Abd Allah Penot, et Salahedine Kershid. Ont peu noté que ses quatre essaie de traduction du sens des versets du Coran comporte des différence majeur dans le choix des mots, du style que le traducteur a voulu prendre etc.
Revenir en haut Aller en bas
Muslim





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyDim 05 Déc 2010, 05:31

Mais il est important de rappelé qu'une traduction n'est en rien le Saint Coran. Un savant a dit, si l'ont pouvait calculé la comparaison entre un essaie de traduction, et le Saint Coran tel qu'il a été révélé en langue arabe au dernier Messager pour l'humanité, alors essayé de calculé la distance qu'une créature a avec Dieu ! Il est évident que l'œuvre humaine et l'œuvre divine ne sont en rien comparable. Il y a énormément de chose qui se perde, dans le choix des mots, du style, de la puissance du texte, de la forme etc... Petit exemple : Dans tout les livres, il y a un récit, puis une petite étoile a coté d'un mot ou d'une phrase qui nous réfère a un petit lexique au bas de la page afin d'expliqué une chose, le Coran est le seul livre, qui, dans le style unique qu'il a inclus ceci dans le texte; Exemple : Il y a des sourate longue, moyenne ou courte, au versets assez court, qui rime, qui rime, qui rime, et un moment, il arrive qu'il y est un verset qui est dans la continuité du texte, qui casse ses rimes, qui fasse office de la petite étoile et du texte qui s'y trouve a coté comme dans tout les livres que nous connaissons, mais dans le Noble Coran, Dieu inclut ceci directement dans le Texte a un moment de la sourate d'une façon que je peu même pas expliqué, puis les rime reprenne, reprenne, reprenne... C'est un petit exemple d'une des nombreuses choses merveilleuse, et de surcroit unique a lire, que nous ne pouvons pas retrouvé dans un essaie de traduction par exemple. D'ailleurs le miracle du Coran, ce n'est pas les miracles scientifique, ou les prédestination, etc etc, ceci est une fausse idée, ce genre de versets sont peu nombreux, a l'époque du prophète, si autant de gens ont embrassé l'islam, et de surcroit autant changer de l'intérieur et de l'extérieur (un texte ou un homme n'a jamais fait autant influencé et de surcroit changer un peuple dans l'histoire de l'humanité) ce n'est pas a cause de ses 'miracle' scientifique, prédestination, nombres des mots qui se répète etc dont ils n'avait aucune conaissance, le véritable miracle du Coran est son style linguistique, son texte tel qu'il a été révélé. La communication que Dieu a établie avec Ses créature, dans le Coran est unique et si puissante, qu' a l'époque du Prophète, il y avait de très très grand poète, des sorte de "star" de l'époque, très connu dans la péninsule arabique pour leur talent qui était a l'apogée de la maitrise du style littéraire et poétique de la langue arabe, et qui, soucieux de discrédité l'Envoyé de Dieu, allais sur leur monture a La Mecque et invitait le Messager de Dieu en sorte de "clash" entre lui et ses gens qui allais le voir, pratique très répandue a cette époque, entre un poète et un autre poète, alors il partais voir le Prophète et disait, tu veux de l'argent ? ... Tu veux des femmes ? ... Tu veux la renommé ? Nous allons te les donner... etc etc... ils essayais ainsi de toucher au plus profond l'intention de l'Envoyé de Dieu, puis il récitait leur magnifique poésie qui était a l'apogée du style littéraire arabe, le Prophète laissais très très calmement finir ceux qui le provoquais ainsi et demandais d'une voix douce, a-tu finis ? et leur récitait le Coran, et il comprenais après quelques Ayat (versets) que ce n'était pas ses mots, mais bien les mots du Divin, si bien que le poète le plus réputé de l'Arabie de l'époque, lorsqu'il invita le Prophète a ce genre de duel, se prosterna en larmes arrivé au verset de la prosternation (verset ou il est conseillé de se prosterner quand il nous est récité) et courra avertir les gens de son peuple dire que Muhammad était bien l'Envoyé de Dieu ! Le Saint Coran tel qu'il a été révélé est incomparable. Un érudit occidentale en matière de langue, qui a étudié les style littéraire des grands de ce monde, et le style littéraire des arabes, à déclaré : Le Coran c'est du Coran, c'est inexplicable, c'est un style littéraire hors du commun qui n'a jamais eu de précédent, et qui n'a jamais eu de successeur, c'est pour cela que l'ont peut dire que le Coran est un style littéraire absolument unique... Un autre petit exemple d'un des nombreux exemple, pour expliqué son unicité, est la façon dont est récité l'histoire des prophètes, chaque histoire, de n'importe quel style littéraire qui puisse existé reprend la recette magique et indispensable que l'auteur ne calcule ou ne calcule absolument pas du verbe, complément d'objet direct, etc etc etc, qui font la fabrication d'une histoire, le Coran est le seul récit auquel les histoires raconté ne reprenne pas la recette indispensable qui existe de touts temps jusqu'à aujourd'hui qui sont utilisé pour une histoire, et d'ailleurs une des singularité du Coran qui est aussi unique c'est que les histoire s'entrecroise, sont fragmenté, par exemple si vous voulez savoir ce que Dieu dit sur le prophète Moïse (paix sur lui), ou sur le prophète Jésus (paix sur lui) etc etc et bien il faudra lire le Coran en entier ! ... Alors que dans un livre, ont irait au chapitre racontant l'histoire d'untel et basta... C'est encore une des très très très nombreuse singularité du Coran qui font qu'il est incomparable. Ont peu essayé de traduire le sens de ses versets, mais ont pourra jamais le traduire au sens propre, tel que Dieu la révélé, ceci relève du Divin. Il est évident qu'un essaie de traduction tel que celui d' Abd Allah Penot par exemple, est loin de ce miracle littéraire et linguistique original, malgré que sa reste très beau et puissant par le contenue du message très clair que porte Dieu dans ce dernier Livre Saint qui est une guidée pour l'humanité.
Revenir en haut Aller en bas
EP

EP



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyDim 05 Déc 2010, 09:01

chrisredfeild a écrit:
il faut aussi savoir que traduire d'une langue sémitique vers une langue européenne n'est jamais exact, et il y'a parfois des différences, et c'est pourquoi nous disons toujours :

TRADUCTION RAPROCHER DU CORAN.


et c'est l'handicape des chrétiens qui ne possendent pas l'évangile dans la langue parlé de JESUS
Salut,

Traduction rapproché du Coran????

Si on traduit le Coran littéralement...il y a des mots qui feraient honte à n'importe quelle occidental. Des mots qui font honte même aux musulmans qui évitent des les citer devant au moins leurs parents...c'est quand-même impressionnant que des mots si chers a "Allah" soient considérés comme honteux par la propre société musulmane...

Il n'y a pas de traduction française crédible. En anglais par contre on trouve de quoi.
Revenir en haut Aller en bas
Ren'

Ren'



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyDim 05 Déc 2010, 10:37

Muslim a écrit:
Pour ma part, je te conseille celle de Mohammed Hamidullah, révisé par le complexe du Roi-Fahd d'Arabie Saoudite, qui est la plus répandue
Je la déconseille fortement, car elle se permet des choix malhonnêtes.
Revenir en haut Aller en bas
https://blogrenblog.wordpress.com/
Muslim





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyDim 05 Déc 2010, 18:06

Citation :
Je la déconseille fortement, car elle se permet des choix malhonnêtes

A-tu lu et étudier la version original en arabe avant d'émettre cette avis ? Est-tu un érudit de la langue arabe pour te permettre d'affirmer cela ? A-tu étudier la richesse de la langue arabe et a tu effectuer étudier l'exégèse des versets et le sens de chaque versets dans le style révélé pour affirmé une tel chose ? Je doute très fortement que Non

Citation :
Salut,

Traduction rapproché du Coran????

Si on traduit le Coran littéralement...il y a des mots qui feraient honte à n'importe quelle occidental. Des mots qui font honte même aux musulmans qui évitent des les citer devant au moins leurs parents...c'est quand-même impressionnant que des mots si chers a "Allah" soient considérés comme honteux par la propre société musulmane...

Voila l'à de la désinformation pur et dur et un mensonge. D'une la langue Anglaise est très pauvre, bien plus pauvre que la langue Française, de surcroit la traduction en langue Anglaise est aussi très pauvre, car le choix des mots traduit en Anglais, et le choix de l'ordre pour formé une phrase pour exprimer le sens exacte d'un versets est très restreint. Les traduction en langue non latine, comme Anglaise, sont beaucoup plus pauvre et éloigné du texte original que les traduction en langue latine, elle beaucoup plus riche. Mais je doute que tu es étudié la langue arabe en profondeur, donc lu le Coran en langue arabe pour en juger. Tu exprime un avis avec une profonde ignorance. Abstient-toi par la suite, cela serait préférable.

De deux, le Coran, n'est absolument pas, honteux, ou je ne sait quel terme vous employé, et ne fait absolument honte a aucun serviteur de Dieu. Ce Coran est au contraire une fierté, un miracle, dont tout les arabo-musulmans invite les non arabophone a découvrir ce Texte Sacrée dans la langue original, en effet, l'islam incite très fortement l'apprentissage de la langue arabe afin que les gens puissent lire, étudier, et saisir le Coran. De surcroit, le Coran est le Livre Sacrée le plus lu au monde, et le plus récitée, les parents récite le Coran a leur enfants des leur plus jeune âge, et les enfants récite le Coran a leur parents des leurs plus jeune âge. Il y a très certainement des mots 'cru', car juste, comme dans la Bible, et la Thora, dans les exemple que Dieu a cité au hommes, tel est la communication établie par Dieu envers Ses créature de touts-temps, mais jamais, ô grand jamais honteux. Tu, sans t'en rendre compte, blasphème ton Seigneur, c'est pourquoi recherche la science religieuse, instruit-toi, apprend, avant de parler et de te faire un grand tort sans t'en rendre compte.

De plus un des 'miracle' linguistique du Coran, comme Dieu nous l'a rappelé, est, qu'il ne laisse personnes indifférent, soit il répugne, les gens le combattre cri au scandale, et tourne en dérision ses versets, soit-il émerveille, ouvre la poitrine, apporte la foi, établie une communication entre Dieu et sa créature. Il n'y a jamais d'entre ses deux choses un juste milieu, comme Dieu nous le rappel, voilà encore que tu confirme la parole de Dieu et conforte la foi de nombreuses personnes en prônant de tel choses.

Ont peut d'ailleurs le voir dans touts les Signes que Dieu a envoyé au hommes, soit ils répugnent, comme Pharaon était répugné par le Message de Moïse, soit ils-émerveille, comme certains du peuple de Pharaon ont été émerveillé par le Message de Moïse. Et ceci est exactement ce qui s'est passé avec touts les Prophètes, soit leur message répugnait, criait au scandale et au mensonge, et c'est ce qui se passait avec l'immense majorité de leur peuple, soit-il émerveillait, et ouvrait les poitrine. C'est exactement cela avec le Coran, soit-il répugne l'orgueilleux, comme certains du temps du prophète était répugné et criait a la magie manifeste, si bien que comme Dieu nous l'a rappelé, si un Ange était venu leur apporté, ou si Il l'aurait fait descendre directement en Livre devant leurs yeux, il n'y croirait point, ou alors soit-il émerveille, comme la plupart des personnes du temps du prophète jusqu'à nos jour son émerveillé par ce Livre, qui, après lecture, ou même écoute de simplement quelques versets, embrasse l'islam et reconnaisse la vérité évidente émanant de leur Seigneur.
Revenir en haut Aller en bas
Ren'

Ren'



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyDim 05 Déc 2010, 19:44

Muslim a écrit:
A-tu lu et étudier la version original en arabe avant d'émettre cette avis ?
Un exemple : Al-Fitnatu 'Ashaddu Mina Al-Qatli est "traduit" dans cette version par "l'association est plus grave que le meurtre"
Revenir en haut Aller en bas
https://blogrenblog.wordpress.com/
chrisredfeild

chrisredfeild



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyDim 05 Déc 2010, 20:19

Ren' a écrit:
Muslim a écrit:
A-tu lu et étudier la version original en arabe avant d'émettre cette avis ?
Un exemple : Al-Fitnatu 'Ashaddu Mina Al-Qatli est "traduit" dans cette version par "l'association est plus grave que le meurtre"


normalement FITNA c'est la TENTATION, trouble........

donc, ce mot en ARABE peut désigner plusieur mot en français

dans ce verset en question; la FITNA désigne l'association, et les traductions ne font jamais du mot par mot, mais les traductions éssaient de transmettre avant tout le sens du VERSET.

donc, nous disons toujours : TRADUCTION RAPROCHER et non traduction (bien que nous le disons dans ce forum, mais dans notre esprit c'est toujours raprocher)
Revenir en haut Aller en bas
EP

EP



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyDim 05 Déc 2010, 23:16

Muslim a écrit:
Voila l'à de la désinformation pur et dur et un mensonge. Tu exprime un avis avec une profonde ignorance. Abstient-toi par la suite, cela serait préférable.
De deux, le Coran, n'est absolument pas, honteux, ou je ne sait quel terme vous employé, et ne fait absolument honte a aucun serviteur de Dieu.
Salut,
Ok,alors je te demande qu'une seule chose,me traduire CORRECTEMENT ces versets:
24.3
الزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ

Je vos demande aussi de traduire CORRECTEMENT le 22.91 et 66.12...et 9.30 aussi...

Et ce n'est qu'un exemple parmi tant d'autres. Oserez-vous dire a vos parents ce qui est dit dans 24.3 [et tant d'autres] ? C'est un langage honteux!!!

Dans 9.30 c'est Allah lui-même qui veut tuer tous les chrétiens! N'ayez pas honte de votre livre et traduise-le correctement.

La preuve que l'auteur du Coran ne passa que d'un simple homme.
Revenir en haut Aller en bas
chrisredfeild

chrisredfeild



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 06 Déc 2010, 13:55

EP a écrit:
Muslim a écrit:
Voila l'à de la désinformation pur et dur et un mensonge. Tu exprime un avis avec une profonde ignorance. Abstient-toi par la suite, cela serait préférable.
De deux, le Coran, n'est absolument pas, honteux, ou je ne sait quel terme vous employé, et ne fait absolument honte a aucun serviteur de Dieu.
Salut,
Ok,alors je te demande qu'une seule chose,me traduire CORRECTEMENT ces versets:
24.3
الزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ

Je vos demande aussi de traduire CORRECTEMENT le 22.91 et 66.12...et 9.30 aussi...

Et ce n'est qu'un exemple parmi tant d'autres. Oserez-vous dire a vos parents ce qui est dit dans 24.3 [et tant d'autres] ? C'est un langage honteux!!!


3. Le fornicateur n'épousera qu'une fornicatrice ou une associatrice. Et la fornicatrice ne sera épousée que par un fornicateur ou un associateur; et cela a été interdit aux croyants.


en quoi il est HONTEUX????
Citation :

Dans 9.30 c'est Allah lui-même qui veut tuer tous les chrétiens! N'ayez pas honte de votre livre et traduise-le correctement.


9.30. Les Juifs disent : "Uzayr est fils de Dieu" et les Chrétiens disent : "Le Christ est fils de Dieu". Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent le dire des mécréants avant eux. Qu'Dieu les anéantisse ! Comment s'écartent-ils (de la vérité) ?


mais c'est la VERITE.

ils subiront réellement un chatiment dans l'au dela, et se sera ETERNELLEMENT

Citation :

La preuve que l'auteur du Coran ne passa que d'un simple homme.


et bien non.

c'est la preuve que c'est DIEU lui meme
Revenir en haut Aller en bas
Ren'

Ren'



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 06 Déc 2010, 14:45

chrisredfeild a écrit:
donc, nous disons toujours : TRADUCTION RAPROCHER et non traduction (bien que nous le disons dans ce forum, mais dans notre esprit c'est toujours raprocher)
Si un traducteur de la Bible se permettait une telle manipulation, vous crieriez à la falsification.
...Deux poids, deux mesures...
Revenir en haut Aller en bas
https://blogrenblog.wordpress.com/
chrisredfeild

chrisredfeild



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyLun 06 Déc 2010, 22:09

Ren' a écrit:
chrisredfeild a écrit:
donc, nous disons toujours : TRADUCTION RAPROCHER et non traduction (bien que nous le disons dans ce forum, mais dans notre esprit c'est toujours raprocher)
Si un traducteur de la Bible se permettait une telle manipulation, vous crieriez à la falsification.
...Deux poids, deux mesures...


non

on ne cri pas a la MANIPULATION


que veut dire lorsque nous disons que la BIBLE est MANIPULE

sa veut dire que l'original n'existe pas.

imaginons que vous avez l'original, dans sa vrai langue (au moins pour verifier les traductions), sa serais bien différent.


imaginons que vous avez la vrai BIBLE, la VRAI TORAH, tu sais bien que dans le MONDE, il y'a toujours des corrupteurs, et ils vont inventer des TORAH alterer.

mais on ne dira jamais que la TORAH est alteré, puisque l'original est toujours existante entre nos mains.

est-ce le cas actuellement?????????

NON

pour le coran, l'original est toujours entre nos mains.

il y'a de fausses traduction du CORAN, et il y'a meme des CORAN trafiquer qui ne sont pas le CORAN, et ils sont écrit par des SIONISTES pour la majorité des cas.

la fraudes a toujours existé, mais le texte devient ALTERER si L'ORIGINAL est ALTERER

tant que l'original reste le meme, alors, on ne parle pas d'alteration
Revenir en haut Aller en bas
Ren'

Ren'



Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyMar 14 Déc 2010, 12:47

chrisredfeild a écrit:
il y'a de fausses traduction du CORAN
...Et la traduction saoudienne en est un parfait exemple.
Revenir en haut Aller en bas
https://blogrenblog.wordpress.com/
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyVen 31 Déc 2010, 11:17

LA REPONSE a écrit:
Quel bonheur de te retrouver ici également, seulement, ici dès qu'on rentre on est obligé d'y rester. Donc on attend impatiemment tes interventions.

Quand a la traduction du Coran comme je l'ai dit j'ai posé cette question a un ami francais tres bilingue et également tres porté sur la spiritualité il m'a orienté sur Le Coran-Nouvelle édition traduction Dominique Penot
Les Editions Alif Penot une version arabe-français.

J'aimerais bien savoir l'impression d'un chrétien sérieux. Mais dans toute l'honnêteté qui te caractérise et sans parti préalablement pris. Nous attendons!!!!
Faudra que je lise cette traduction de Penot.

Pour la fidélité, j'attends un véritable coran interlinéaire en français,

sinon comme je suis sensible à la qualité littéraire, je possède celle de Jacques Berque,
qui peut paraître parfois un peu obscure mais qui est, selon moi, d'une très grande qualité littéraire,
et qui propose des tournures que j'aime beaucoup.

Effectivement, si celle de Penot est si bien que ça, j'aimerai pouvoir prendre le temps dans un futur proche de comparer.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyVen 31 Déc 2010, 11:23

par exemple, si Atomic repasse, s'il pouvait mettre la centième traduite par Penot.

Sourate C

Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux

S'étrangler au vent du galop
faire jaillir le feu du choc des sabots
au petit matin donner l'assaut
dans un soulèvement de poussière
qui porte au cœur de la mêlée
par tout cela (Je jure que) l'homme est ingrat envers son Seigneur.
De cela il peut témoigner
mais l'amour des biens le rend avide.
Alors, ne le sait-il pas ? Quand l'intérieur des tombes sera bouleversé
et l'intérieur des poitrines récapitulé
leur Seigneur en ce Jour sera d'eux Informé.
Revenir en haut Aller en bas
Bruno Lemaire





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 EmptyVen 31 Déc 2010, 16:08

mario-franc_lazur a écrit:
Atomic a écrit:
Bonjour tous,

à toi aussi La Réponse, je viens du forum Docteur Angélique,

Je voudrais juste savoir quelles sont les plus belles traductions du Coran, celles qui offrent le plus d'annotations, etc...

Dîtes moi ce que vous en pensez !


MERCI, cher Atomic, d'avoir ouvert ce sujet qui intéressera tous nos amis curieux de l'Islam.


Fraternellement.

merci pour le texte fort intéressant et fort documenté de mario-franc sur le Coran et la Bible. A avoir sur sa table de chevet et/ou à côté de son clavier.
Revenir en haut Aller en bas
http://blemaire.org
Contenu sponsorisé





Traduction Française du Coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction Française du Coran
Revenir en haut 
Page 2 sur 6Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Dialogue islamo-chrétien :: FORUM de DISCUSSIONS ISLAMO-CHRETIEN-
Sauter vers: