Dialogue islamo-chrétien
Rejoignez nous vite

Sur le Forum Dialogue Islamo-Chrétien !!!

Dans les convictions et le respect de chacun.

BIENVENUE PARMI NOUS
Dialogue islamo-chrétien
Rejoignez nous vite

Sur le Forum Dialogue Islamo-Chrétien !!!

Dans les convictions et le respect de chacun.

BIENVENUE PARMI NOUS

Dialogue islamo-chrétien

CE FORUM A POUR VOCATION LE DIALOGUE ENTRE CHRÉTIENS ET MUSULMANS DANS LE RESPECT DES CONVICTIONS DE L'AUTRE
 
AccueilAccueil  PortailPortail  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Marhaba wa s-salam/Bienvenue et Paix
"Ce site se veut être un espace de dialogue entre Chrétiens et Musulmans. Les débats entre Chrétiens ( Catholiques versus Protestants ) comme entre Musulmans ( Sunnites versus Chiites ) ne sont donc pas admis sur nos différents forums. Il est interdit de contester publiquement la modération sauf par MP
Le Deal du moment :
Manga : le contenu du Tome 10 Collector de ...
Voir le deal
-41%
Le deal à ne pas rater :
🚿 Lot de 12 gels douche DOP « Douceurs d’enfance » à ...
15.99 € 27.10 €
Voir le deal

 

 Traduction Française du Coran

Aller en bas 
+35
gerard2007
ex-musulman
Caroline
OlivierV
Suleyman
SKIPEER
Sayah
salamsam
azdan
Tomi
vivre_ensemble
rosarum
phœnix
Cathy91
inaya
oumaazedine
Roger76
ihsan
Agnos
marie-chantal
Bruno Lemaire
Ren'
EP
Muslim
Jacques de Molay
ahmedjebli
Arnaud Dumouch
pinson
Elmakoudi
Gilbert
chrisredfeild
rosedumatin
LA REPONSE
mario-franc_lazur
Atomic
39 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
AuteurMessage
Atomic





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 13 Mai 2010 - 18:01

Rappel du premier message :

13 mai 2010

Bonjour tous,

à toi aussi La Réponse, je viens du forum Docteur Angélique,

Je voudrais juste savoir quelles sont les plus belles traductions du Coran, celles qui offrent le plus d'annotations, etc...

Dîtes moi ce que vous en pensez !
Revenir en haut Aller en bas

AuteurMessage
Bruno Lemaire





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 31 Déc 2010 - 16:08

mario-franc_lazur a écrit:
Atomic a écrit:
Bonjour tous,

à toi aussi La Réponse, je viens du forum Docteur Angélique,

Je voudrais juste savoir quelles sont les plus belles traductions du Coran, celles qui offrent le plus d'annotations, etc...

Dîtes moi ce que vous en pensez !


MERCI, cher Atomic, d'avoir ouvert ce sujet qui intéressera tous nos amis curieux de l'Islam.


Fraternellement.

merci pour le texte fort intéressant et fort documenté de mario-franc sur le Coran et la Bible. A avoir sur sa table de chevet et/ou à côté de son clavier.
Revenir en haut Aller en bas
http://blemaire.org
Bruno Lemaire





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 31 Déc 2010 - 16:15

LA REPONSE a écrit:
Atomic a écrit:
Pour un Chrétien, ça coule, et ce, malgré les divergences que l'on peut rencontrer, en particulier pour l'aspect de la Sainte Trinité traitée et conceptualisée par l'Eglise Catholique lors du fameux concile de Nicée.
C'est évident que là, dans le Coran, point de place pour une conception trinitaire de Dieu !

Cher Atomic,
Quand on dit trois personnes on conçoit qu'elles se distinguent quelques parts. Si ces personnes se distinguent,elles ne seront pas égales quant à leur essence, à leur puissance, à leurs qualités. Pourtant les textes disent qu'elles sont trois, qu'elles se distinguent et que chacune porte le nom de "Dieu" ; Donc ce sont trois Dieux et non pas un, ; ce qui est en contradiction avec les données de la phrase qui dit :"Les personnes de la Trinité sont un seul Dieu, non trois Dieux" .

Les textes disent:"chacune possède tous les attributs divins"?,ceci implique deux choses : -la première consiste à montrer que chacune est indépendante des autres. Ce qui conduit à dire qu'elles sont trois Dieux qui se distinguent par leurs attributs.
-La seconde montre qu'elles sont identiques et qu'aucun distinction entre elles aussi bien en leur essence qu'en leurs attributs ne peut être relevée ; ce qui conduit à dire que cette Trinité est imaginaire en non pas un fait réel.

C'est notre foi musulmane en ce qui concerne la trinité chrétienne.
Pour la traduction de Penot dommage je ne la trouve pas en Algérie mais je la recevrais le mois prochain inchalah.

Sur le mystère chrétien de la Trinité, deux références incontournables:
1) Bernard Sesboué, "Jesus, Seigneur, Fils de Dieu"
2) Cardinal Ratzinger, un des plus grands théologiens vivants (et, accessoirement, le pape Benoit XVI) "Jesus de Nazareth".

Bonne lecture, en cette fin d'année.
Revenir en haut Aller en bas
http://blemaire.org
marie-chantal
Moderateur
Moderateur




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: La meilleure traduction du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 12:43

Bonjour à toutes et à tous,

Je demande à nos amis(es) musulmans(es) de nous guider vers la meilleure traduction en français du Coran.
La traduction qui reflète au mieux les paroles et s'approche le plus de la version originale.

Chez moi, j'ai la traduction de Sadok Mazigh qui m'a été offerte en 1995 par l'oncle de mon mari. Qu'est-ce-que vous en pensez et y-a-t-il de meilleures ?

Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 15:24

marie-chantal a écrit:

Je demande à nos amis(es) musulmans(es) de nous guider vers la meilleure traduction en français du Coran.
La traduction qui reflète au mieux les paroles et s'approche le plus de la version originale.

Je ne veux pas faire dans la paranoïa, mais j'aimerais connaître vos motivations, chère Marie-chantal. Pour le chrétien, Muhammad n'est-il pas faux-prophète ?

Vous voyez bien ce que ça donne que de dialoguer sur ces choses-là avec un "chrétien" : le dialogue tourne systématiquement en dérision et en ridicule (voir le fil d'agnos). Pourquoi ?

Parce qu'un "chrétien" qui amorce le dialogue avec un musulman (ce qui est quand même assez rare), c'est systématiquement dans le but de rabaisser la religion de l'autre en essayant de montrer à quel point sa religion est absurde, incohérente et ridicule.

Ce qui en ressort, ce n'est absolument pas une volonté de compréhension, mais juste un jeu de raillerie avec un "semblant de sérieux", du style : "je vais vous montrer à quel point le Coran est absurde". Puis ensuite, c'est la stigmatisation systématique en "Islam misogyne", "Islam sanguinaire", "Islam rétrograde".

Je vais vous dire une chose très importante : il y a deux Islams.
- l'Islam hadithique, qui a quasiment abandonné le Coran.
- et l'Islam "véritable" qui est d'une magnificence dont vous n'avez même pas la moindre idée.

Donc, oui, je vous le dis clairement, et je ne vous apprends rien, beaucoup de faux-hadiths ont perverti l'Islam jusqu'à la moelle.
Revenir en haut Aller en bas
marie-chantal
Moderateur
Moderateur




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 15:37

Cébrâîl,

Vous pouvez vérifier tous mes messages et vous allez constater que je ne me suis jamais moquée et je ne suis jamais entrée dans un quelconque jeu de raillerie à l'encontre de l'islam.
Mon mari est musulman et par conséquent je connais beaucoup de choses sur l'islam, mais je ne peux prétendre connaître tout. Mon mari étant non pratiquant, il est souvent incapable de répondre à certaines questions.
Mon objectif est de connaître certaines choses que je ne connais pas de l'Islam et d'échanger. C'est mon but unique.
Revenir en haut Aller en bas
Agnos





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 15:51

Cebrâîl a écrit:


Parce qu'un "chrétien" qui amorce le dialogue avec un musulman (ce qui est quand même assez rare), c'est systématiquement dans le but de rabaisser la religion de l'autre en essayant de montrer à quel point sa religion est absurde, incohérente et ridicule.

Tu n'en est pas exempt Cebrâil, tu emploies toi même les termes de ridicules concernant la trinité ou d'autres sujets.
C'est un écueil dont il est très difficile de s'affranchir lorsque que l'on croit d'un côté comme de l'autre.

Je trouve étrange en revanche que vous soyez aussi méfiants envers ceux qui cherchent aussi à s'instruire, et quitte à le faire lorsque l'on veut s'intéresser au sujet, autant le faire sur une source la plus fiable possible lorsque l'on ne parle pas l'arabe, et quoi que de plus normal que de le demander à un musulman ?

Le Coran, comme la bible font partie du domaine public depuis longtemps il me semble et quelques en soit les intentions, chacun peut les lire à leur guise, encore plus lorsque l'on se targue de posséder une religion "universelle".

Ne croyez-vous pas qu'il existe des convertis sceptiques, voir très critiques avec plein de préjugés ? Il a bien fallu pour qu'ils se convertissent qu'ils le lisent et fassent leur recherches ?

Je sais qu'il est difficile d'admettre que des personnes objectives puissent refuser le Coran, mais elles existent...Ceux qui rejettent le Coran ne sont pas tous idiots ou incultes ou menteurs...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 16:14

Agnos a écrit:
Je sais qu'il est difficile d'admettre que des personnes objectives puissent refuser le Coran

Il est vrai que tu es d'une objectivité exemplaire....quel orgueil....
Revenir en haut Aller en bas
Agnos





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 16:24

Cebrâîl a écrit:
Agnos a écrit:
Je sais qu'il est difficile d'admettre que des personnes objectives puissent refuser le Coran

Il est vrai que tu es d'une objectivité exemplaire....quel orgueil....

Et quand exactement dis-je que cette phrase me concerne ?
Je répondais à ta méfiance envers Chantal que tu ne connais point...

J'ai toujours déclaré être plutôt côté chrétien car cela m'est beaucoup plus familier et compréhensible, cette affirmation de fait, me disqualifie d'une objectivité totale...

Je ne fais que te répéter, car ce n'est pas la première fois que tu affirmes à plusieurs reprises de manière claire qu'en gros : "les personnes qui recherchent sincèrement la vérité ne peuvent se tromper sur le Coran" (ce n'est pas une citation de ta part) et c'est pour cela que je sais depuis le temps qu'il t'es très difficile de manière personnelle de penser que des personnes objectives puissent ne pas être d'accord avec le Coran...
Aie-je tord ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 16:34

Agnos a écrit:
je sais depuis le temps qu'il t'es très difficile de manière personnelle de penser que des personnes objectives sincères puissent ne pas être d'accord avec le Coran...

Exact.
Revenir en haut Aller en bas
marie-chantal
Moderateur
Moderateur




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 17:32

Et puis ? pas de réponse à ma question ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 17:46

marie-chantal a écrit:
Et puis ? pas de réponse à ma question ?

Quel est l'intérêt d’approfondir la "religion du faux-prophète" ?

marie-chantal a écrit:
Du moment que l'islam était rejeté au point de vue dogmatique, nous ne pouvons croire au prophète Mohamed. C'est clair?

https://www.dialogueislam-chretien.com/t2536-pourquoi-les-chretiens-ne-croient-pas-en-l-islam#83824

Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 17:55

marie-chantal a écrit:
Et puis ? pas de réponse à ma question ?
Le premier est le Coran officiel de l'UOIF qui de fait, ne risque pas d'être pris pour un ouvrage islamophobe, mais qui est pleinement dans cet ère du politiquement correct du XXème siècle et des intérêts sous-jacents.
du coup il vos mieux lire les deux je pense, et garder toujours un oeil pour lire et un pour la critique.
Il y a deux traductions relativement fiables et qu'il te faudra lire (les deux) pour te faire une idée.

le second (ou vis-versa peu importe) est un Coran de Kasimirski
Relativement fiable dans le sens où c'était un juif russo-hongrois du XIXème siècle. Donc a une époque où l'Arabie Saoudite, Israël, le pétrole ect ect n'existaient pas.



Voila j'espère avoir répondu du mieux que je pouvais pour t'aiguiller.
Bonne soirée. Traduction Française du Coran - Page 3 792201


Dernière édition par Enutrof le Jeu 17 Nov 2011 - 18:11, édité 1 fois (Raison : des fautes ><)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 18:04

Cebrâîl a écrit:
marie-chantal a écrit:
Et puis ? pas de réponse à ma question ?

Quel est l'intérêt d’approfondir la "religion du faux-prophète" ?

Cebrâîl a écrit:
marie-chantal a écrit:
Du moment que l'islam était rejeté au point de vue dogmatique, nous ne pouvons croire au prophète Mohamed. C'est clair?

https://www.dialogueislam-chretien.com/t2536-pourquoi-les-chretiens-ne-croient-pas-en-l-islam#83824


Cher Cebrâîl, tu cherches parfois l'impossible sur le fond.
En effet, l'un dira nous avons un Messie, il n'y a pas de Prophète après, l'autre dira ce n'est pas un Messie c'est un Prophète

l'un dira on aime aussi Jesus et Marie, l'autre répondra que l'Islam fustige Jésus au contraire, il fait du mal au chrétien et saluer Jésus c'est juste du marketing pour grossir sa part de marché

l'un dira l'Islam est la suite, et Muhammad le dernier Prophète, l'autre répondra qu'il pense pareil, Jésus est le dernier et que le suivant est le copieur

(et je te passe bien sur les différentes versions d'arguments comme certains chrétiens qui disent justement que Jésus avait dit de se méfier des faux Prophète envoyés par satan, et autres joyeusetés qui font partir un débat en cacahuète).

De plus c'est dans le Coran et les hadiths d'imposer l'Islam, même tortiller et enjoliver l'Islam s'il faut pour cacher son objectif principal.
Il y a des gens forcément méfiants au dialogue.
Sur ces bases là, il n'y aura jamais de dialogue avec un musulman, et encore moins entre un musulman et les autres religions monothéistes
Il y a un dialogue avec une personne qui aime dialoguer, mais aucun dialogue possible entre deux dogmes différents ayant des intérêts différents et une vision du monde différente.

voila comment je vois les religions
magasin A s'installe, pas de concurrence
magasin B plus tard s'installe, il lui faut sa part de marché
magasin A s'énerve et critique pour garder ses clients
magasin B essaye de caresser dans le sens du poil pour avoir sa part de marché
magasin B a un rayonnage plus aisé pour ses clients (prix le plus bas en bas, mamie a pas son produit préféré à deux mètres du sol ect ect, bref un agencement de courses que même le plus idiot peu comprendre)
magasin B gagne en popularité et surplombe magasin A
magasin A refuse de vendre son magasin à B
magasin B se dit que magasin A veut la guèguère alors c'est parti
magasin A pleur sur la terre de B
Revenir en haut Aller en bas
ihsan

ihsan



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 19:12

Enutrof a écrit:

voila comment je vois les religions
magasin A s'installe, pas de concurrence
magasin B plus tard s'installe, il lui faut sa part de marché
magasin A s'énerve et critique pour garder ses clients
magasin B essaye de caresser dans le sens du poil pour avoir sa part de marché
magasin B a un rayonnage plus aisé pour ses clients (prix le plus bas en bas, mamie a pas son produit préféré à deux mètres du sol ect ect, bref un agencement de courses que même le plus idiot peu comprendre)
magasin B gagne en popularité et surplombe magasin A
magasin A refuse de vendre son magasin à B
magasin B se dit que magasin A veut la guèguère alors c'est parti
magasin A pleur sur la terre de B
Ton raisonnement est correct si les deux magasins ont été créés par deux propriétaires différents, sauf que ce n'est pas le cas, les magasins A et B ont été créés par un seul Propriétaire. Si on applique ta comparaison sur les religions,
on n'aura aucun problème de compétitivité, car on est tous soumis à un seul propriétaire qui est Dieu unique.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 19:24

Cebrâîl a écrit:
marie-chantal a écrit:

Je demande à nos amis(es) musulmans(es) de nous guider vers la meilleure traduction en français du Coran.
La traduction qui reflète au mieux les paroles et s'approche le plus de la version originale.

Je ne veux pas faire dans la paranoïa, mais j'aimerais connaître vos motivations, chère Marie-chantal. Pour le chrétien, Muhammad n'est-il pas faux-prophète ?(( Non pas pour moi ))

Vous voyez bien ce que ça donne que de dialoguer sur ces choses-là avec un "chrétien" : le dialogue tourne systématiquement en dérision et en ridicule (voir le fil d'agnos). Pourquoi ? (( Peut être par incompréhention ? ))

Parce qu'un "chrétien" qui amorce le dialogue avec un musulman (ce qui est quand même assez rare), c'est systématiquement dans le but de rabaisser la religion de l'autre en essayant de montrer à quel point sa religion est absurde, incohérente et ridicule. (( Désolé Cebrâîl je ne suis pas d'accord avec ta réflexion ))

Ce qui en ressort, ce n'est absolument pas une volonté de compréhension, mais juste un jeu de raillerie avec un "semblant de sérieux", du style : "je vais vous montrer à quel point le Coran est absurde". Désolé le Coran n'est absolument pas absurde que du contraire ))Puis ensuite, c'est la stigmatisation systématique en "Islam misogyne", "Islam sanguinaire", "Islam rétrograde".

Je vais vous dire une chose très importante : il y a deux Islams.
- l'Islam hadithique, qui a quasiment abandonné le Coran.
- et l'Islam "véritable" qui est d'une magnificence dont vous n'avez même pas la moindre idée.

Donc, oui, je vous le dis clairement, et je ne vous apprends rien, beaucoup de faux-hadiths ont perverti l'Islam jusqu'à la moelle.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 19:28

ihsan a écrit:
Enutrof a écrit:

voila comment je vois les religions
magasin A s'installe, pas de concurrence
magasin B plus tard s'installe, il lui faut sa part de marché
magasin A s'énerve et critique pour garder ses clients
magasin B essaye de caresser dans le sens du poil pour avoir sa part de marché
magasin B a un rayonnage plus aisé pour ses clients (prix le plus bas en bas, mamie a pas son produit préféré à deux mètres du sol ect ect, bref un agencement de courses que même le plus idiot peu comprendre)
magasin B gagne en popularité et surplombe magasin A
magasin A refuse de vendre son magasin à B
magasin B se dit que magasin A veut la guèguère alors c'est parti
magasin A pleur sur la terre de B
Ton raisonnement est correct si les deux magasins ont été créés par deux propriétaires différents, sauf que ce n'est pas le cas, les magasins A et B ont été créés par un seul Propriétaire. Si on applique ta comparaison sur les religions,
on n'aura aucun problème de compétitivité, car on est tous soumis à un seul propriétaire qui est Dieu unique.
c'est justement là le problème, deux magasins par le même propriétaire ont la même politique de vente, la même gestion, or ce n'est pas le cas.

Pour reprendre le cas musulman et non musulmans
Les musulmans auraient fait de très bon chrétiens d'ailleurs. Si ce n'est la volonté d'avoir son propre magasin.
Et même certains d'excellent scientifique (Quand je vois des musulmans apprendre par coeur le Coran très jeune et calculer incroyablement vite, je me dis que lire 1000 fois le même ouvrage dans un pays où il a été imposé de le faire, c'est vraiment du gâchis pour l'humanité pour moi. Que serait l'homme si un Thomas Edison (invention de l'électricité) ou un Lewis Latimer (noir enfant d'esclave inventeur de l'ampoule) étaient né sous la main d'un Imam.

D'ailleurs pour reprendre les musulmans, d'un côté il y a une volonté de mondialisation, et de l'autre une volonté de séparation
quand je vois par exemple un texte en français avec marqué "Allah", je traduits par "Dieu-vu-par-les-musulmans". "La volonté de dire votre Dieu n'en est pas un le notre c'est le votre aussi".
Question subsidiaire pour un Dieu qui n'était pas très fort en géographie puisque le Paradis musulman est typiquement bédouin, j'aimerais bien voir des amazoniens ce qu'ils pensent du hidjab s'accrochant à toutes les branches dans une jungle.


Dernière édition par Enutrof le Jeu 17 Nov 2011 - 19:46, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
ihsan

ihsan



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 19:41

marie-chantal a écrit:
Bonjour à toutes et à tous,

Je demande à nos amis(es) musulmans(es) de nous guider vers la meilleure traduction en français du Coran.
La traduction qui reflète au mieux les paroles et s'approche le plus de la version originale.
Chez moi, j'ai la traduction de Sadok Mazigh qui m'a été offerte en 1995 par l'oncle de mon mari. Qu'est-ce-que vous en pensez et y-a-t-il de meilleures ?
Bonjour Chère Marie-Chantal,
N'importe quelle traduction n'est pas fiable au texte originaire, il est préférable de lire le Coran avec des explications sur les côtés.
Je te conseille ce site:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

Cordialement,
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 19:51

ihsan a écrit:
marie-chantal a écrit:
Bonjour à toutes et à tous,

Je demande à nos amis(es) musulmans(es) de nous guider vers la meilleure traduction en français du Coran.
La traduction qui reflète au mieux les paroles et s'approche le plus de la version originale.
Chez moi, j'ai la traduction de Sadok Mazigh qui m'a été offerte en 1995 par l'oncle de mon mari. Qu'est-ce-que vous en pensez et y-a-t-il de meilleures ?
Bonjour Chère Marie-Chantal,
N'importe quelle traduction n'est pas fiable au texte originaire, il est préférable de lire le Coran avec des explications sur les côtés.
Je te conseille ce site:
http://www.coranweb.com/coran

Cordialement,

Je ne connaissais pas ce site, je l'ai parcouru en diagonal, il est assez intéressant :)
merci
Je me méfie par contre depuis le début du XXème siècle. La mondialisation, le pétrole, et le politiquement correct est un jeu pour les théologiens.
En revanche si c'est dans un esprit purement réformateur et d'évolution plus spirituel que par l'imposition pur et simple d'un dogme à l'ombre de l'épée. Là c'est intéressant. Le christianisme a bien mis 2000 ans pour évoluer de manière plus humaniste après tout :)
Revenir en haut Aller en bas
ihsan

ihsan



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 19:56

Enutrof a écrit:

c'est justement là le problème, deux magasins par le même propriétaire ont la même politique de vente, la même gestion, or ce n'est pas le cas.Sinon les musulmans auraient fait de très bon chrétiens d'ailleurs. Si ce n'est la volonté d'avoir son propre magasin.
Dieu est unique et pour tous les humains, c'est l'homme qui se révolte. A titre d'exemple toi qui conteste et met en doute les religions, alors tu adhères au magasin des agnostiques.
Enutrof a écrit:

Question subsidiaire pour un Dieu qui n'était pas très fort en géographie puisque le Paradis musulman est typiquement bédouin, j'aimerais bien voir des amazoniens ce qu'ils pensent du hidjab s'accrochant à toutes les branches dans une jungle.
Évite de répéter les mêmes choses, je ne sais pas combien de dizaines de fois j'ai lu ce passage de géographie.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 20:04

ihsan a écrit:
Enutrof a écrit:

c'est justement là le problème, deux magasins par le même propriétaire ont la même politique de vente, la même gestion, or ce n'est pas le cas.Sinon les musulmans auraient fait de très bon chrétiens d'ailleurs. Si ce n'est la volonté d'avoir son propre magasin.
Dieu est unique et pour tous les humains, c'est l'homme qui se révolte. A titre d'exemple toi qui conteste et met en doute les religions, alors tu adhères au magasin des agnostiques.
Oui mais il y a une différence entre un marché et un super marché proposant plus de produits :)
perso j'aime qu'on ne m'impose pas qu'une seule marque.
Raison pour laquelle je me suis libéré en partie. Ma prison en est une, mais elle est plus étendue.

ihsan a écrit:
Enutrof a écrit:

Question subsidiaire pour un Dieu qui n'était pas très fort en géographie puisque le Paradis musulman est typiquement bédouin, j'aimerais bien voir des amazoniens ce qu'ils pensent du hidjab s'accrochant à toutes les branches dans une jungle.
Évite de répéter les mêmes choses, je ne sais pas combien de dizaines de fois j'ai lu ce passage de géographie.
j'ai du le dire 3-4 fois surement, car c'est vrai, car il n'a jamais aucun retour pour prouver le contraire et parce que le musulman ça fait des million de fois qu'il balance les mêmes versets.
Donc ton affirmation je te la rend avec joie.

Et je me cantonne à quelques exemple comme la géographie ou encore le feu préhistorique, parce que si je me déchaine sur 80 lignes, ça fait vite mal aux oreilles.
Avant d'arriver ici, j'étais face à des salafistes pur et dur, pour moi les musulmans de ce site sont ouverts, instruits, et tranquilles, je me modère donc moi-même tant que faire ce peu.

suis-je logique ou pas très cher ?

Revenir en haut Aller en bas
ihsan

ihsan



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 17 Nov 2011 - 21:40

Enutrof a écrit:

Et je me cantonne à quelques exemple comme la géographie ou encore le feu préhistorique, parce que si je me déchaine sur 80 lignes, ça fait vite mal aux oreilles.
Avant d'arriver ici, j'étais face à des salafistes pur et dur, pour moi les musulmans de ce site sont ouverts, instruits, et tranquilles, je me modère donc moi-même tant que faire ce peu.
suis-je logique ou pas très cher ?
Oui mon cher, l'objectif de ce forum est de discuter en toute sincérité :)
" La bonne action et la mauvaise action ne sont pas pareilles. Rends le bien pour le mal, et tu verras ton ennemi se muer en fervent allié !" Coran 41.34

Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 18 Nov 2011 - 1:07

ihsan a écrit:
Enutrof a écrit:

Et je me cantonne à quelques exemple comme la géographie ou encore le feu préhistorique, parce que si je me déchaine sur 80 lignes, ça fait vite mal aux oreilles.
Avant d'arriver ici, j'étais face à des salafistes pur et dur, pour moi les musulmans de ce site sont ouverts, instruits, et tranquilles, je me modère donc moi-même tant que faire ce peu.
suis-je logique ou pas très cher ?
Oui mon cher, l'objectif de ce forum est de discuter en toute sincérité :)
" La bonne action et la mauvaise action ne sont pas pareilles. Rends le bien pour le mal, et tu verras ton ennemi se muer en fervent allié !" Coran 41.34

la franchise n'est pas le fort de l'Islam.

Kahb Malik, Bukhari :
"Quand l’apôtre de Dieu avait l'intention de conduire une expédition, il employait une formule équivoque pour faire croire qu'il allait dans une autre direction".

Abu Massa, Muslim :
"Quand le messager de Dieu envoyait un de ses compagnons en mission, il lui disait :
donne des informations, ne crée pas d'aversion envers la religion dans leur esprit, témoigne leur de la douceur et ne soit pas dur avec eux".

le problème c'est que 100% des arguments islamiques peuvent être retournés aux musulmans.
La vérité peut se démontrer sans être retourné à autrui.
Revenir en haut Aller en bas
marie-chantal
Moderateur
Moderateur




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 18 Nov 2011 - 8:48

Enutrof a écrit:
marie-chantal a écrit:
Et puis ? pas de réponse à ma question ?
Le premier est le Coran officiel de l'UOIF qui de fait, ne risque pas d'être pris pour un ouvrage islamophobe, mais qui est pleinement dans cet ère du politiquement correct du XXème siècle et des intérêts sous-jacents.
du coup il vos mieux lire les deux je pense, et garder toujours un oeil pour lire et un pour la critique.
Il y a deux traductions relativement fiables et qu'il te faudra lire (les deux) pour te faire une idée.

le second (ou vis-versa peu importe) est un Coran de Kasimirski
Relativement fiable dans le sens où c'était un juif russo-hongrois du XIXème siècle. Donc a une époque où l'Arabie Saoudite, Israël, le pétrole ect ect n'existaient pas.


Voila j'espère avoir répondu du mieux que je pouvais pour t'aiguiller.
Bonne soirée. Traduction Française du Coran - Page 3 792201

Merci pour les infos Traduction Française du Coran - Page 3 2129354088
Revenir en haut Aller en bas
ihsan

ihsan



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 18 Nov 2011 - 11:17

marie-chantal a écrit:
Enutrof a écrit:

Le premier est le Coran officiel de l'UOIF qui de fait, ne risque pas d'être pris pour un ouvrage islamophobe, mais qui est pleinement dans cet ère du politiquement correct du XXème siècle et des intérêts sous-jacents.
du coup il vos mieux lire les deux je pense, et garder toujours un oeil pour lire et un pour la critique.
Il y a deux traductions relativement fiables et qu'il te faudra lire (les deux) pour te faire une idée.
le second (ou vis-versa peu importe) est un Coran de Kasimirski
Relativement fiable dans le sens où c'était un juif russo-hongrois du XIXème siècle. Donc a une époque où l'Arabie Saoudite, Israël, le pétrole ect ect n'existaient pas.
Voila j'espère avoir répondu du mieux que je pouvais pour t'aiguiller.
Bonne soirée. Traduction Française du Coran - Page 3 792201

Merci pour les infos Traduction Française du Coran - Page 3 2129354088

Je suppose que le message de Enutrof est privé ?

Numérotation incorrecte de Kasimirski

On peut tout de suite constater à la première lecture que la numérotation des versets est incorrecte. Par exemple, le verset 3:59 se retrouve à la position 3:52. Seulement ce point rend cette copie invalide.

Une interprétation personnelle ?

Contrairement aux traductions de Muhammad Hamidullah et de Jean Grosjean, la copie de Kasimirski n'a pas été revisée par un institut de recherche islamique ou un théolologien expert. Ainsi, la traduction est teintée de l'interprétation personnelle de M.Kasimirski. Plusieurs orientalistes ont tenté de traduire le Coran dans le passé, mais ceux-ci ne connaissent pas nécessairement les subtilités de la langue arabe. Il est mieux de se fier à des traductions révisées.

Traductions suggérées

Muhammad Hamidullah - ISBN : 29099087999
Jean GrosJean - Editions Seuil - ISBN : 2020333074
Denise Masson - Editions Gallimard - ISBN : 2070372332
Jacques Berque - Editions Albin Michel - ISBN : 2226134883

Traductions à éviter
Kasimirski - Editions GF Flammarion
Edouard Montet - Editions Petite Bibliothèque Payot
Revenir en haut Aller en bas
marie-chantal
Moderateur
Moderateur




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 18 Nov 2011 - 11:33

ihsan a écrit:
marie-chantal a écrit:

Merci pour les infos Traduction Française du Coran - Page 3 2129354088

Je suppose que le message de Enutrof est privé ?

Numérotation incorrecte de Kasimirski

On peut tout de suite constater à la première lecture que la numérotation des versets est incorrecte. Par exemple, le verset 3:59 se retrouve à la position 3:52. Seulement ce point rend cette copie invalide.

Une interprétation personnelle ?

Contrairement aux traductions de Muhammad Hamidullah et de Jean Grosjean, la copie de Kasimirski n'a pas été revisée par un institut de recherche islamique ou un théolologien expert. Ainsi, la traduction est teintée de l'interprétation personnelle de M.Kasimirski. Plusieurs orientalistes ont tenté de traduire le Coran dans le passé, mais ceux-ci ne connaissent pas nécessairement les subtilités de la langue arabe. Il est mieux de se fier à des traductions révisées.

Traductions suggérées

Muhammad Hamidullah - ISBN : 29099087999
Jean GrosJean - Editions Seuil - ISBN : 2020333074
Denise Masson - Editions Gallimard - ISBN : 2070372332
Jacques Berque - Editions Albin Michel - ISBN : 2226134883

Traductions à éviter
Kasimirski - Editions GF Flammarion
Edouard Montet - Editions Petite Bibliothèque Payot

Merci pour ces rectifs Ihsan. Traduction Française du Coran - Page 3 2129354088
Quid de la traduction du Coran que j'ai chez moi de Sadok Mazigh ? Est-elle valable ?
Revenir en haut Aller en bas
ihsan

ihsan



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 18 Nov 2011 - 11:52

marie-chantal a écrit:
[
Merci pour ces rectifs Ihsan. Traduction Française du Coran - Page 3 2129354088
Quid de la traduction du Coran que j'ai chez moi de Sadok Mazigh ? Est-elle valable ?
Je n'ai pas de connaissance de cette traduction, à mon avis, elle est valable. Je te conseil de lire une traduction avec
des explications sur les cotés, si la traduction de Sadok contient des explications alors ça devrait être compréhensible.
Un exemple sur le net:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Revenir en haut Aller en bas
Roger76





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Sujet: Re: La meilleure traduction du Coran    Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 18 Nov 2011 - 19:16

Je rejoins tout à fait les suggestions de ihsan pour un choix : il convient en effet de disposer d’une traduction complétée par de nombreux commentaires explicatrifs, surtout quand le traducteur précise par exemple pourquoi il a opté pour telle traduction du sens de préférence à une autre interprétation possible.
En pratique je me réfère au texte de l’édition bilingue imprimé en Arabie Saoudite, et au texte d’une version Word récupérée sur un site qui reproduit pratiquement le même texte : celui d’Hamidullah je pense ?
Sur ordinateur c’est bien plus pratique.

Par contre quand il y a difficulté ou, cela arrive, quand l’interprétation me paraît ne plus correspondre à ce qu’elle a été je me réfère en effet à Denise Masson ou Jacques Bercque. Car je constate de façon générale une évolution marquée entre traductions anciennes souvent "orientalistes" et traductions récentes plus orthodoxes (excluant les versions selon les doctrines chiites).
Mais c’est lourd, d’autant que sur écran je peux lire sans gros problème, en édition papier il me faut le plus souvent une loupe.
Aussi je note avec intérêt le site proposé en référence, [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
La disposition des explications en fin de sourate avec rappel du N° de verset est bien pratique pour les aller-retours entre teste et explications.

J’avais travaillé avec le Kasimirski, je l’appréciais, les décalage de versets et le nombre total de versets n’étaient pas uniformes entre traducteurs, cela venait essentiellement de la coupure des phrases, un même verset pouvait être coupé en deux ou l’inverse.
Cela se voit encore sur des versions libres disponibles sur Internet, certains commentateurs modernes mentionnaient la double numérotation quand il y avait lieu. Toutes les versions récentes ont je pense retenu la même numérotation des versets, car je n’ai plus rencontré cette mention.
Par contre le sens du texte était valable. Kazimirski a quand même été la référence pendant un siècle, et bien des traductions postérieures ne le valaient pas, il est même encore réédité. Mais je n’ai pas revu mon Kazimirski depuis que je l’ai prêté… (je pense que c’était aussi un Kazimirski que j’avais étudié dans les années 50 ?)

On trouve une intéressante critique des traductions françaises du Coran sur :

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 18 Nov 2011 - 19:50

Roger76 a écrit:
Mais je n’ai pas revu mon Kazimirski depuis que je l’ai prêté… (je pense que c’était aussi un Kazimirski que j’avais étudié dans les années 50 ?)

J'aime aussi assez cette traduction. Certes, elle a ses défauts, mais je trouve que c'est une traduction fluide, précise et de qualité, sans "surcharge" poétique inutile. La traduction officielle (muhammad Hamidullah) est d'une compréhension difficile (beaucoup de phrases sont mal tournées, et parfois assez énigmatiques....).

Traduction ici : https://sd-2.archive-host.com/membres/up/117397135743551773/Le_Koran_traduction_de_Kazimirski.pdf
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 18 Nov 2011 - 20:05

Revenir en haut Aller en bas
oumaazedine

oumaazedine



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyVen 18 Nov 2011 - 20:30

chere marie chantal , la meilleure des traduction est celle de dar.elkitab allubnani beyrouth liban traduit par D.MASSON en 1980 et revu par DR.SOBHI EL-SALEH , j'en possede un moi meme
Revenir en haut Aller en bas
http://mouslima-sunnia.blog4ever.com/
marie-chantal
Moderateur
Moderateur




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptySam 19 Nov 2011 - 9:19

Merci pour vos conseils.



Dernière édition par marie-chantal le Sam 19 Nov 2011 - 9:45, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptySam 19 Nov 2011 - 9:34

ihsan a écrit:
marie-chantal a écrit:

Merci pour les infos Traduction Française du Coran - Page 3 2129354088

Je suppose que le message de Enutrof est privé ?

Numérotation incorrecte de Kasimirski

On peut tout de suite constater à la première lecture que la numérotation des versets est incorrecte. Par exemple, le verset 3:59 se retrouve à la position 3:52. Seulement ce point rend cette copie invalide.

Une interprétation personnelle ?

Contrairement aux traductions de Muhammad Hamidullah et de Jean Grosjean, la copie de Kasimirski n'a pas été revisée par un institut de recherche islamique ou un théolologien expert. Ainsi, la traduction est teintée de l'interprétation personnelle de M.Kasimirski. Plusieurs orientalistes ont tenté de traduire le Coran dans le passé, mais ceux-ci ne connaissent pas nécessairement les subtilités de la langue arabe. Il est mieux de se fier à des traductions révisées.

Traductions suggérées

Muhammad Hamidullah - ISBN : 29099087999
Jean GrosJean - Editions Seuil - ISBN : 2020333074
Denise Masson - Editions Gallimard - ISBN : 2070372332
Jacques Berque - Editions Albin Michel - ISBN : 2226134883

Traductions à éviter
Kasimirski - Editions GF Flammarion
Edouard Montet - Editions Petite Bibliothèque Payot

peu importe en fait, il vaut mieux effectivement un Coran officiel donc en France un Coran UOIF ne sera jamais remis en question.
Néanmoins il faut savoir que la numérotation officielle n'est qu'une convention des années 1920 en Egypte (tiens bizarrement vers la création des frères musulmans) et que de ce fait les enjeu géopolitiques sont parfois douteux. Un Coran antérieur sera toujours intéressant à lire.
Revenir en haut Aller en bas
marie-chantal
Moderateur
Moderateur




Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptySam 19 Nov 2011 - 9:47

Comme l’a si bien dit Roger, la lecture du Coran est "lourde" et fastidieuse.
Pour pouvoir bien assimiler le sens des mots, il fallait que je me tourne souvent aux explications.
Ce qui déroute, au début, une non-musulmane, ce sont les contradictions "apparentes". Informations prises : Il y a la notion d'abrogation qu'il faudrait en tenir compte.
Il m'a fallu une année entière pour le terminer car je ne le lisais pas d'une façon continue. Et souvent je lisais et relisais les mêmes versets une bonne dizaine de fois pour bien assimiler le sens.
Mon intérêt pour le Coran était évident : mon mari est musulman quoique non-pratiquant. Cette expérience de lecture m'étais très bénéfique : je comprenais mieux certaines réactions, certains comportements et j'analysaient mieux certains événements, etc. Car, quand le veuille ou non, nous sommes imprégnés à différents degrés par notre culture religieuse.
Le sens de ma question était de savoir s'il y a des traductions meilleures à celle que je possède. J'en tiendrais compte certainement de vos suggestions.
C'est bien dommage que je ne connaisse pas la langue arabe. En fait j'en connais uniquement des notions sommaires. Par contre, je parle assez bien le dialectal. C'est bien dommage car, comme on me l'a dit, il y a des rimes et une force des mots intraduisibles.
En tout cas, même si je ne suis pas arabophone, je n'ai pu rester indifférente face à beaucoup de versets d'une extrême profondeur spirituelle et d'une beauté magnifique. En plus, elles ne choquent pas du tout notre croyance chrétienne.
Sans s'interférer dans les sujets d'autres topics et puisque je ne suis pas une spécialiste en religion comme certains dans ce forum, j'avoue et j'en suis persuadée que le Coran n'a pu été écrit par un illettré, c'est impossible au vu de cette beauté du verbe.
Revenir en haut Aller en bas
Roger76





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Sujet: Re: La meilleure traduction du Coran    Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyDim 20 Nov 2011 - 15:58

Je suis heureux d’avoir retrouvé le texte de la traduction Kasimirshi sur le site wiki.

Merci Cebrâîl.

A l’attention de Marie Chantal :
Je ne dis pas que la lecture du Coran soit "lourde" et fastidieuse. Je me souviens surtout que ma première lecture m’a fortement déçu : en ces temps là, le catéchisme nous enseignait essentiellement un dieu comptable de tous nos faits et gestes, un surveillant pointilleux notant tout. Ce dieu là ne me convenait pas, j’ai cherché ailleurs.
Les musulmans eux, et aussi les juifs, faisaient preuve de bien plus de ferveur que les chrétiens… qui pour beaucoup ne pratiquaient pas, ou pratiquaient le "fais ce que je dis pas ce que je fais". Les musulmans eux prêchaient d’exemple, du moins à première vue.
Hélas si les premiers versets de la Fatiha me convenaient (et ils me conviennent toujours) je retrouvais le même dieu comptable de tous nos actes. La notion de "dette" ne me convenait pas!

Bien plus tard, après une longue interruption, j’ai relu le Coran tout autrement… après avoir étudié quelques œuvres de grands mystiques. C’est à dire que je me suis efforcé de le re-lire dans la "lecture" qu’eux-mêmes en ont faite.
Quant au problème des versets abrogeants et des versets abrogés, à ma connaissance il n’y a pas accord entre savants, le seul accord que je connaisse est qu’on ne peut rien retirer du Coran pas même un verset considéré comme abrogé.
Le seul accord quasi universel entre islamologues et savants musulmans s’est établi sur l’ordre chronologique des sourates, entre les 86 sourates pré Hégire et 28 sourates post Hégire, avec presque unanimité… Cela reste approché, car les versets sont descendus par groupes, et tous les versets d’une même sourate ne sont pas forcément de la même époque. Selon la doctrine, les versets et les sourates "ont été regroupés dans l’ordre voulu par Dieu".

Il est cependant intéressant ( et cela en facilite la compréhension ) de lire le Coran dans l’ordre de descente des versets, depuis la 96 AL-ALAQ (L'ADHÉRENCE), à la sourate Sourate 110 : AN-NASR (LES SECOURS).
C'est à dire en commençant par les 86 soutates pré-Hégire et en terminant par les 28 sourates post-hégire.
La Sourate 2 : Al-BAQARAH (LA VACHE) ouvre les sourates post-Hégire, suivie notamment de la Sourate 3 : AL-IMRAN (LA FAMILLE D'IMRAN) et de la Sourate 4 : AN-NISA' (LES FEMMES).

Une lecture dans cet ordre, des versets spirituels de la Prédication à La Mekke aux versets plus législatifs après l’Hégire met mieux en évidence le caractère oral et vivant de la Parole qui sera faite Livre.


Revenir en haut Aller en bas
oumaazedine

oumaazedine



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyDim 20 Nov 2011 - 17:53

Le Coran doit être récité comme il se doit : « Ceux à qui Nous avons donné le Livre, et qui le récitent comme il se doit, ceux-là y croient. Et ceux qui n’y croient pas sont les perdants. » [Al-Baqarah, v.121]

Ibn Mas’ûd a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, le réciter comme il se doit consiste à déclarer licite ce que le Coran déclare licite, et illicite ce qu’il déclare illicite, à le réciter comme il a été révélé, à ne pas en changer le sens, et à ne pas lui donner une interprétation inacceptable. »

Et seuls ceux qui le récitent comme il se doit en tirent de multiples bienfaits : « Allah a révélé le plus beau des récits : un Livre dont certains versets se ressemblent et se répètent. La peau de ceux qui craignent leur Seigneur frissonne [à l’entendre] ; puis leur peau et leur coeur s’apaisent au rappel d’Allah. Voilà le Livre, le guide d’Allah par lequel Il guide qui Il veut. Mais celui qu’Allah égare n’a point de guide. » [Az-Zumar, v.23]

Ceux qui recherchent le succès en ce monde et dans l’au-delà trouvent cette voie claire exposée dans le Coran qui n’est que droiture, miséricorde et guérison : « Ô gens ! Vous est venue de votre Seigneur une exhortation, une guérison de ce qui est dans les poitrines, un guide et une miséricorde pour les croyants. » [Yûnus, v.57]

Ses mérites sont multiples, et Allah n’a cessé de les rappeler tout au long de la révélation. De même, le Prophète (salallahu ‘alayhi wasalam) a exposé à la communauté que c’est dans l’attachement au Coran, son apprentissage et sa mise en pratique que résidait le succès en ce bas monde et dans l’au-delà.

‘Â’ishah rapporte que le Messager d'Allah (salallahu ‘alayhi wasalam) a dit : « Celui qui excelle dans la lecture du Coran et le mémorise, sera avec les nobles anges messagers qui ne font qu'obéir à leur Seigneur. Celui qui lit le Coran avec difficulté et en hésitant dans sa lecture aura quand même deux récompenses. » [Al-Bukhârî (4937)]

Ibn Hajar dit en explication de ce hadith : « Ibn At-Tîn a dit : « Le sens de « [il] sera avec les nobles anges messagers.» est qu’il mérite la même récompense […] Al-Khattâbî a dit : « Celui qui mémorise l’ensemble du Coran est comme celui qui est avec les nobles messagers, et celui pour qui cela est difficile mérite deux récompenses. » [Fath Al-Bârî (8/694)]

Dans une autre version du hadith : « Celui qui excelle dans la lecture du Coran sera avec les nobles anges messagers qui ne font qu'obéir à leur Seigneur. Celui qui lit le Coran avec difficulté et en hésitant dans sa lecture aura quand même deux récompenses. » [Muslim (798)]

L’imam An-Nawawî dit à propos de ce hadith : « Celui qui excelle est celui qui est doué et a complètement [et parfaitement] mémorisé le Coran, celui qui n’hésite pas et n’éprouve aucune difficulté à le réciter, avec perfection et maîtrise. Al-Qâdî a dit : « Il se peut que le sens du fait qu’il soit avec les anges, est que dans l’au-delà il sera proche d’eux puisque comme eux, il portait [en lui] le Livre d’Allah…Quant à celui qui hésite dans sa lecture en raison de sa faible mémorisation, il obtient tout de même deux récompenses : une pour sa lecture et une autre pour son effort et la difficulté qu’il éprouve. » [Sharh Muslim (6/84-85)]

Ibn Hajar a dit : « Le sens de l’excellence [dans ce hadith] est la perfection dans la mémorisation et la récitation, de sorte qu’il n’y ait aucune hésitation. Ceci car Allah a facilité la mémorisation [à cette personne] de la même manière qu’Il l’a facilitée aux anges. Ainsi, il leur est semblable dans la mémorisation et le degré [auprès d’Allah]. » [Fath Al-Bârî (13/518-519)]

Abû Mûsâ Al-Ash’ârî rapporte que le Messager d'Allah (salallahu ‘alayhi wasalam) a dit : « L'image du croyant qui lit le Coran est celle de l'orange : son odeur est suave et sa saveur est suave. L'image du croyant qui ne lit pas le Coran est celle de la datte : elle n'a pas d'odeur et elle est douce. L'image de l'hypocrite qui lit le Coran est celle de la plante aromatique : son odeur est bonne et son goût est amer. L'image de l'hypocrite qui ne lit pas le Coran est celle de la coloquinte : elle n'a pas d'odeur et son goût est amer. » [Al-Bukhârî et Muslim]

Ibn ‘Umar rapporte que le Prophète (salallahu ‘alayhi wasalam) a dit : « La jalousie n'est permise qu’en deux choses : Un homme à qui Allah a donné d'apprendre le Coran et de passer des heures, nuit et jour, à le lire et le méditer. Et un homme à qui Allah a donné une fortune qu'il dépense [dans le bien] nuit et jour. » [Al-Bukhârî et Muslim]

Abû Umâmah rapporte : « J'ai entendu le Messager d'Allah (salallahu ‘alayhi wasalam) dire : « Lisez le Coran car il viendra au Jour de la Résurrection comme intercesseur pour les siens. Lisez les deux sourates lumineuses Al-Baqarah et Âl-‘Imrân, car elles viendront au Jour de la Résurrection comme deux nuages ou comme une nuée d’oiseaux intercéder en faveur de celui qui les lisait et appliquait leurs principes. » [Muslim]

‘Abd Allah Ibn ‘Amr Ibn Al-‘Âs rapporte que le Prophète (salallahu ‘alayhi wasalam) a dit : « On dira [au Jour de la Résurrection] au lecteur assidu du Coran : « Lis et monte [les degrés du Paradis]. Récite clairement comme tu le faisais en ce bas monde. Ta place au Paradis sera au dernier verset que tu liras. » [Abû Dâwûd et At-Tirmidhî]

Al-Khattâbî a dit : « Il a été rapporté dans les récits [des pieux prédécesseurs] : le nombre de versets du Coran est égal au nombre de degrés du Paradis. Ainsi on dira à celui qui le lisait : élève-toi en fonction de ce que tu lisais comme versets du Coran. Celui qui lisait l’ensemble du Coran atteindra le plus haut degré du Paradis, et celui qui n’en lisait qu’une partie s’arrêtera au degré correspondant. La récompense sera donc fonction de la lecture. » [Macâlim As-Sunan (1/289)]

Abû At-Tîb Al-‘Adhîm Âbâdî a dit : « On peut tirer de ce hadith que seul celui qui maîtrisait parfaitement la mémorisation de l’ensemble du Coran et sa lecture, atteindra la plus grande récompense. » [‘Awn Al-Macbûd (4/237)]

Une autre version du hadith vient appuyer le fait que c’est bien de la mémorisation qu’il s’agit et non de la simple lecture, d’après Abû Sa’îd Al-Khudhrî qui rapporte que le Messager d'Allah (salallahu ‘alayhi wasalam) a dit : « On dira [au Jour de la Résurrection] au lecteur assidu du Coran : « Lis et monte [les degrés du Paradis]. » Il s’élèvera alors d’un degré par verset, jusqu’à réciter le dernier verset qu’il connaissait. » [Sahîh Abû Dâwûd (1317)]

Al-Albânî a dit : « [L’expression] « lecteur assidu du Coran » [Sâhib Al-Qur’ân] désigne celui qui l’a mémorisé par cœur, en raison cette autre parole du Prophète (salallahu ‘alayhi wasalam) : « Que le meilleur lecteur dirige les gens dans la prière… » c'est-à-dire celui qui en a le plus mémorisé. La différence dans les degrés au Paradis dépend de la mémorisation [du Coran] en cette vie, et non pas de la lecture que les gens pourront faire du Coran au Jour de la Résurrection comme le pense certains. Cela montre clairement le mérite de la mémorisation du Coran, mais à condition que cette mémorisation soit faite exclusivement pour la Face d’Allah, et pas pour ce monde et [l’obtention] de dinars ou de dirhams. Sinon, le Prophète (salallahu ‘alayhi wasalam) a dit : « Les plus hypocrites de ma Communauté sont les lecteurs [dont l’intention n’est pas sincère.] » [Nudhm Al-Farâ’id (1/115)]

Ibn Mas’ûd rapporte que le Messager d'Allah (salallahu ‘alayhi wasalam) a dit : « Celui qui lit une seule lettre du Coran obtient une bonne action et la bonne action a dix fois sa récompense. Je ne dis pas que "Alif Lam Mim" est une lettre, mais Alif (أ) est une lettre, Lam (ل) est une lettre et Mim (م) est une lettre. » [At-Tirmidhî et Ibn Mâjah]

‘Uthmân Ibn ‘Affân rapporte que le Messager d'Allah (salallahu ‘alayhi wasalam) a dit: « Le meilleur d'entre vous est celui qui apprend le Coran et l'enseigne aux autres. » [Al-Bukhârî]

Ibn Kathîr rapporte que le fait d'apprendre le Coran et de l'enseigner est un signe de piété et de perfection. En étudiant le Coran, le croyant parfait son âme, mais en l'enseignant, il participe à élever une autre âme au niveau de la perfection. Ainsi, l'intérêt individuel se voit lié à l’intérêt collectif.

Al-Albânî dit en commentaire de ce hadith : « Ce hadith nous commande d’apprendre le Coran, nous informe que le meilleur des enseignants est celui qui enseigne le Coran, et que la meilleure chose que l’on peut apprendre est le Coran. Si seulement les étudiants en sciences islamiques connaissaient ce hadith et ce qu’il contient comme immense bienfait ! Parmi les choses mauvaises qui se sont propagées à notre époque est que l’on trouve de nombreux prédicateurs et débutants parmi les étudiants en sciences islamiques, au premier rang de la prédication. Ils sont les premiers à faire des fatwas et à répondre aux questions des gens, mais ils ne savent même pas lire la Fâtihah et la prononcer correctement, […] ils commettent des erreurs grossières... Il leur est obligatoire en premier lieu de lire correctement le Coran de mémoire, afin qu’il leur soit facile de mentionner les versets pour appuyer leurs argumentions dans leur prédication, exhortations et cours.

Et on les voit s’occuper de l’authentification et l’affaiblissement des Textes, à faire des commentaires sur les savants et à faire la balance entre les savants. Ils prononcent des paroles plus grandes qu’eux, tu les vois dire : « Je vois, je dis, et je dis sur cette question ceci, et l’avis le plus fort pour moi est ceci .... » Et ce qui est étrange c’est que tu ne les entends pas parler des questions sur lesquelles les savants ont été d’accord. La plupart d’entre eux ­– sauf ceux à qui Allah a fait miséricorde – parlent des questions de divergences, sur lesquelles ils se prononcent et font la différence, même si cela leur est difficile !

Je cherche refuge auprès d’Allah contre l’ostentation et l’envie de chercher une réputation et d’être célèbre ! Et je conseille, à ma propre personne en premier lieu, puis à ces gens, la meilleure chose par laquelle l’étudiant en sciences islamiques puisse débuter : la mémorisation du Coran, car Allah dit : « Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace. » [Qâf, v.45] » [As-Sahîhah (1173)]

Jâbir rapporte que le Prophète (salallahu ‘alayhi wasalam) a dit : « Le Coran est un intercesseur agréé, un dénonciateur véridique, celui qui l’observe, le Coran le conduira au Paradis, et celui qui le laisse derrière soi, le Coran le mènera en Enfer. » [Ibn Hibbân]

C’est en raison de leur compréhension profonde de ces textes que les pieux prédécesseurs, avec à leur tête les Compagnons, se sont attachés à la lecture, la compréhension, l’apprentissage et la mise en pratique du Coran.

‘Abd Allah Ibn Mas’ûd a dit : « Les cœurs ne sont que des récipients, remplissez-les du Coran et de rien d’autre. » [Al-Musannaf (7/136)]

Il dit également : « Regardez constamment dans le Coran. » [As-Shu’ab (2028)]

As-Sha’bî a dit : « Lorsque tu lis le Coran, fais-le comprendre à ton cœur et entendre à tes oreilles. » [As-Shu’ab (1927)]

Muhammad ibn As-Sammâk a dit : « Combien de ceux qui se rappellent Allah L’ont en fait oublié ? Combien de ceux qui font craindre Allah transgressent contre Lui ? Combien de ceux qui appellent à Allah Le fuient ? Combien de ceux qui récitent les versets d’Allah en sont en fait dépouillés ? » [As-Shu’ab (1771)]

Mâlik Ibn Dînâr a dit : « Celui qui ne s’approche pas des Paroles d’Allah et ne délaisse pas les discussions des créatures a certes peu de science, un cœur aveugle et a gâché sa vie. » [Rawdah Al-cUqalâ’ (85)]

‘Abd Allah Ibn Mas’ûd a dit : « Celui qui aime le Coran, Allah et Son Messager l’aiment. Celui qui veut savoir s’il aime Allah et Son Messager, qu’il regarde : s’il aime le Coran, alors il aime Allah et Son Messager. » [Al-Kabîr (8657)]




Revenir en haut Aller en bas
http://mouslima-sunnia.blog4ever.com/
inaya





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Y-a t-il une vraie bonne traduction interprétation du Coran ?   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 8 Jan 2015 - 10:24

Bonjour a tous chers frères et soeurs Chértiens et Musulmans,

Vous savez... dans les forums français, tout le monde base ses interprétations par des citations du coran TRADUITES EN FRANCAIS. Sachez qu'il y a tres trop souvent des mauvaises interprétations. Quelqu'un va comprendre cela comme ceci, l'autre comme cela, en citant soit le même verset (toujours en français), soit un peu détourné (à sa guise le plus souvent).

Ce qui entraîne des avis divisés, des compréhensions erronées, et des hommes extrémistes qui tuent alors qu'il ne comprennent pas l'islam (par exemple). On a beau dire que le coran est unique, non modifié etc.. mais quand on entend parler et qu'on voit agir la majorité des musulmans, on croirait presque qu'il existe autant de coran que d'avis divergeants sur le même livre saint.

Mais alors d'après vous, musulmans en particuliers, théologiens, ou tout autre personne intéressée, existe t-il LA bonne version du coran ? Sinon, sur quoi se baser lorsque l'on choisi des versions traduites ?

Merci a tous et bien amicalement
Revenir en haut Aller en bas
Cathy91





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 8 Jan 2015 - 10:57

Inaya, comprends tu le latin ou le grec ancien pour décrypter la bible originelle ? Bien sûr que non.

Sache que le Coran est écrit dans un arabe d'autrefois, et il n'y a pas de ponctuation. La phrase démarre au début du livre et se termine à la fin ... Vas-y pour ne pas faire de contresens là dedans avec tout ça ...

Donc le Coran, même s'il n'est pas falsifié est tout aussi compliqué à déchiffrer et à comprendre ...
Revenir en haut Aller en bas
inaya





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Interprétation Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 8 Jan 2015 - 11:06

Merci pour ta réponse,

Oui certes je suis d'accord avec toi, je le conçois et j'en étais consciente bien évidemment. Mais je me mets à la place de quelqu'un qui ne connais pas l'arabe,sur quoi doit-il pouvoir se baser?

Mais au contraire, en arabe même si parfois c'est compliqué, les corans en arabes sont bien écrits, vraiment. Moi c'est véritablement les traduction françaises qui me gènent. J'ai l'impression que c'est aussi d'une part de la d'ou vient beaucoup de problèmes.
Revenir en haut Aller en bas
phœnix

phœnix



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 8 Jan 2015 - 11:08

inaya a écrit:
Bonjour a tous chers frères et soeurs Chértiens et Musulmans,

Vous savez... dans les forums français, tout le monde base ses interprétations par des citations du coran TRADUITES EN FRANCAIS. Sachez qu'il y a tres trop souvent des mauvaises interprétations. Quelqu'un va comprendre cela comme ceci, l'autre comme cela, en citant soit le même verset (toujours en français), soit un peu détourné (à sa guise le plus souvent).

Ce qui entraîne des avis divisés, des compréhensions erronées, et des hommes extrémistes qui tuent alors qu'il ne comprennent pas l'islam (par exemple). On a beau dire que le coran est unique, non modifié etc.. mais quand on entend parler et qu'on voit agir la majorité des musulmans, on croirait presque qu'il existe autant de coran que d'avis divergeants sur le même livre saint.

Mais alors d'après vous, musulmans en particuliers, théologiens, ou tout autre personne intéressée, existe t-il LA bonne version du coran ? Sinon, sur quoi se baser lorsque l'on choisi des versions traduites ?

Merci a tous et bien amicalement

Il suffit de savoir une chose et une seule !

Le Coran - tout comme n'importe quel autre Texte dit "Saint" ou "Sacré" - n'est qu'un ancrage de La Parole de Dieu sur Terre et non PAS (!) Cette Parole Elle-même !

De là, toutes ces dérives extrémistes, islamistes, intégristes et "autre-istes" , qui, en définitive se résument à une seule chose encore: l’idolâtrie et le fétichisme ! - Ces tares ancestrales qui sont encore bien "logées" dans le crane de beaucoup !

Comme affirmé dans les sphères musulmanes:

"Les idolâtres sont ceux qui prennent à la lettre la Parole de Dieu écrite dans le Coran-texte, parce que la Parole de Dieu est bien au-delà de tout ce que nous pouvons en lire ou en percevoir. "

Donc, traduction ou pas, il faut suivre cette injonction:

- «Personne n’est sur Terre qui puisse représenter DIEU ; par conséquent vous ne devez pas faire attention aux questions de personnes. Vous n’avez qu’une autorité supérieure: l’intuition. Vous devez travailler de façon pure et indépendante, car vos guides et vos aides se tiennent à vos côtés. En particulier lorsqu’il s’agit de la Sainte Cause.»



Revenir en haut Aller en bas
rosarum

rosarum



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 8 Jan 2015 - 13:22

inaya a écrit:
Merci pour ta réponse,

Oui certes je suis d'accord avec toi, je le conçois et j'en étais consciente bien évidemment. Mais je me mets à la place de quelqu'un qui ne connais pas l'arabe,sur quoi doit-il pouvoir se baser?

Mais au contraire, en arabe même si parfois c'est compliqué, les corans en arabes sont bien écrits, vraiment. Moi c'est véritablement les traduction françaises qui me gènent. J'ai l'impression que c'est aussi d'une part de la d'ou vient beaucoup de problèmes.

quelque fois je regarde aussi a traduction en anglais pour voir si c'est la même chose, et si c'est le cas, j'en conclus que c'est correct.

voir par exemple ici la traduction en plusieurs langues : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Revenir en haut Aller en bas
vivre_ensemble

vivre_ensemble



Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 EmptyJeu 8 Jan 2015 - 21:32

Cathy91 a écrit:
Inaya, comprends tu le latin ou le grec ancien pour décrypter la bible originelle ? Bien sûr que non.

Sache que le Coran est écrit dans un arabe d'autrefois, et il n'y a pas de ponctuation. La phrase démarre au début du livre et se termine à la fin ... Vas-y pour ne pas faire de contresens là dedans avec tout ça ...

Donc le Coran, même s'il n'est pas falsifié est tout aussi compliqué à déchiffrer et à comprendre ...

Le Coran est et a toujours été divisé en versets. Il n'a jamais été composé d'une unique phrase...

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]


Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction Française du Coran - Page 3 Empty
MessageSujet: Re: Traduction Française du Coran   Traduction Française du Coran - Page 3 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction Française du Coran
Revenir en haut 
Page 3 sur 6Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
 Sujets similaires
-
» Lecrae Beautiful feet (traduction française ajoutée)
» Traduction du Coran
» Traduction du Coran
» Ma traduction du Saint Coran...
» La Laïcité à la française

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Dialogue islamo-chrétien :: FORUM de DISCUSSIONS ISLAMO-CHRETIEN-
Sauter vers: